CAT || Trados 2019

Trados 2019于2018年暑期发布,与Trados 2017等之前版本有所不同,其版本、软件安装以及使用都有不小的改进。下面就软件基础操作进行演示。

Trados2019基础教程

 

   总结   
1)翻译单元:一句(段)原文+一句(段)译文;
2)非译元素:数字、日期、测量单位、标记等;
3)翻译记忆库:用于存储完整的句子或段落;
4)翻译术语库:存储的是单词和短语;
5)格式也要翻译,否则得分小于100;
6)初审:打开并翻译;
7)一审:打开并检查;8)二审:打开并签发;
9)确认翻译:Ctrl+Enter;
10)拷贝原文:Ctrl+Insert;
11)插入术语:Ctrl+F2;
12)设置粗体/斜体/下划线:Ctrl+Alt+↓;
13) 句段切分依据:。:!;换行符回车符 文本框;
14)译前准备:检查排版和字体,减少格式字符。这便于制作的翻译记忆库后期检索更加快捷。常见中文字体设置为微软雅黑,英文字体设置为Arial,日文字体设置为MS Mingcho;
15)在线语料库和术语库可以加快翻译速度,常见的在线记忆库可以直接使用TMXmall相关插件,不过最近该网站的在线术语对齐功能开始收费,小编后期会找到替代方案制作双语记忆库;
16)Trados 2019默认记忆库存储位置为C盘,建议各位修改为非系统盘,以防翻译内容因电脑故障丢失,翻译的记忆库要及时分类,上传在线记忆库,便于自己使用。

SDL Trados 视频教程:http://ttv.cn/archives/2799 

语料库翻译此处内容已经被作者隐藏,请输入验证码查看内容
验证码:
请关注本站微信公众号,回复“微信验证码”,获取验证码。在微信里搜索“语料库翻译”或者“tmxhub”或者微信扫描右侧二维码都可以关注本站微信公众号。

4

发表评论