翻译词汇(动词)

词汇的基本难点及解决→(特别是你认识,但不会翻) 词意的曲解→背第2,3,4的意思,单词翻译准确,翻译才能准确 […]

词汇的基本难点及解决→(特别是你认识,但不会翻)

词意的曲解→背第2,3,4的意思,单词翻译准确,翻译才能准确,通顺

如school:学派,群          quality:特征       elegant:完美,完善           account:认识,看法

respected:公认             inquiry:研究,探究,探索          movement:移动,流动

techology:方法,研究方法           oblige:感激              come to do:越来越……

解决方法(使用频率,阅读识记,贴纸识记)

①词义选择的重要性→多个词义选其一

②根据词性,词根,词缀来确定词义

③根据上下文和汉语习惯搭配来确定词义

翻译动词(多关注名词动化)

optimize:使最大化

withstand:抵挡,经受得住(诱惑)

compensate:补偿,赔偿

jeopardize:危害,使受危险

sort out:选择

mask:掩饰 

e.g  High test scores mask many students’inability to communicate effectively in English.

tailor:使适合,定制

e.g Each country needs to tailor a solution which meets their own particular situation.

weaken eyesight:损害视力

shrunk:萎缩

deliver:实现

undercut:削减

deteriorate:恶化,退化

harness:管理,控制

yield:产出,生产

entail:使需要

displaced:将……移除;使……消失

slash:大幅度削减

assemble:收集

evade:逃避,躲避

slate:记载,记录;候选人名单

slacken:变缓慢,松懈;减弱,使松弛

entice:引出,诱出,推导出

elaborate:详述;精心制作的

discern:看出,识别

differentiate:区分

convene:召集,开会

affiliate:使隶属于

suffice:使满足,足够

quench:止(渴),泼灭

manifest:出现,使显露;显然的,明白无误的

linger:继续存留,缓慢消失;拖延,磨蹭

undo:取消,废除,消除;解开;破坏

induce:引起,导致;引诱,劝诱

portend:预示,预告

confer:授予

bemoan:叹息,惋惜,埋怨

shatter:打碎

integrate:整合

implement:履行,实施,贯彻,执行,满足,提供;器具

prompt:刺激,唤起,鼓舞;敏捷的,迅速的

foster:促进,培养

preoccupy:占据(某人)思想,使……全神贯注

encompass:包括,包含

highlight:突出

impress:打动,征服

alleviate:减轻,缓解

underlie:造成,导致,引起;构成……的基础

undermine:(暗中破坏);削弱

unleash:释放,解开……束缚,使……自由,掀起,发泄

unlock:打开,吐露

galvanize:激发

leverage:影响

revive:使复活,使流行

uphold:维护

promote:促进

seek:寻求,谋求

fathom:理解,弄清楚,测量水深

revamp:改进,改造,修补,修订

lavish:慷慨给予,浪费;慷慨的

entail:需要,使……负担,承担,必然伴有

This job entails a lot of hard work.(需要)       an investment that entailed high risk.(承担)

   A situation which entails considerable risks.(伴有)

intensify:加强,增强,加剧

sustain:支撑,承受,维持,蒙受,长期保持

underpin:加固……的基础,为……打下基础,巩固,支撑,加强

reshuffle:政府重组,改组,再洗牌

outperform:做得比……更好;胜过

clinch:达成(交易,协议),解决(争端)

privatize:使……民营化;使……私营化

facilitate:使……便利,促进,使<事情>容易

refute:驳斥,反驳

deteriorate:恶化,变坏,堕落

diffuse:使发散,使普及;扩散的,普及的;冗长的,啰嗦的

precipitate:使突然发生

convulse:震惊

optimize:充分利用,优化,使最佳

devastate:蹂躏,破坏,使<精神>压垮

disrupt:使中断,使混乱,影响,扰乱

beckon:召唤,招手

perpetuate:使永存不朽,使永远难忘

tighten:收紧,省吃俭用

standardize:规范

提供:deliver、offer、provide、make……

难得机会,大好机会:exciting opportunity

发挥优势:leverage strength

leverage all resources/strengths to do sth. 调动一切资源做某事

gnaw:啃咬,侵蚀,折磨,危害

collapse:失败,倒塌,瓦解,垮台,瘫倒,颓丧,折叠

thaw:融化,解冻;融洽

liquefy:液化,溶解

churn:搅拌,搅动,掀起;churn though:穿行

confound:使…惶恐;使…惊慌失措;混淆;

entwine:缠绕,密不可分

hamper:对……有害

dampen: 加深

augment:扩大,提高

give rise to:产生

cook up:酿成;发酵;形成

bedevil:使苦恼

be plagued by/with sth

detonate:引爆

emanate: 表现出,散发,流露

validate: 证实

outstrip: 做得比……更好;超过

cocoon:茧;把……紧紧包住;家

botch:笨手笨脚地弄坏;拙劣地修补

drench:使湿透

avert:转移;避免;防止

plagiarize:剽窃;抄袭 plagiarism:剽窃;抄袭

onslaught:猛攻;攻击

snigger:窃笑;暗笑

titter:窃笑;傻笑;嗤笑

 108. perforate:穿过;贯穿;穿孔

hand over:移交;交出  hand in:上交;呈交

hand out:分发;散发;施舍 hand down:宣布;传递;代代相传

let up:放松;减弱 give up:放弃;停止;投降 put up:举起;提高;张贴

answer for:因…受罚,对……负责 answer to:…答案;符合;适应 answer back:应答;顶嘴

take over:接收;接管  take up:采取;承担     take to:开始从事;开始沉湎于

grind:碾碎;磨碎

strain your ears to hear it:竖起耳朵听

to get one’s permission:征得某人允许

resort to doing sth: 求助于

be flush with:与…齐平;同高 parallel to:与…平行;平行于 level in:同等;不相上下

on a par with:与…同等;和……一样;不分伯仲

tantalize:逗弄;吊胃口

detour:绕行

offset:抵消;弥补

usher:引导;招待;迎接

tyrannize:欺压

differentiate:区别

epitomize:作为……典型

enact:颁布

pervade:弥漫

permeate:弥漫(思想/水)

penetrate:打入,进入(市场)

infiltrate:渗透

inundate:难以对付

iterate:再次重申

dilate on sth:详述某事

make it exports more competitive globally:使其出口在全球更具竞争力

be inclined to do (=tend to) 倾向于做某事

stoke fear:煽风点火

lead by example:以身作则

refute rumors (=quash rumors):辟谣

put sb on a trajectory to ever-greater dependency on sb:使……走上一条对……日益依赖的道路

chair the meeting:主持会议

The operation of our company spans from Asia to North America:我公司业务范围遍布亚洲北美

hasten a thaw:加速溶解,解冻(形容关系缓和)

unnerve:影响,使……害怕

bail out:帮助……脱离困境

They will discuss how to bail the economy out of its slump. 他们将讨论如何使经济走出低谷。

He desperately needed cash to bail out the ailing restaurant. 他急需现金使经营惨淡的餐馆走出困境。

ride to one's rescue:伸出援手

 

 

 

本文由 语料库 作者:Tmxchina 发表,其版权均为 语料库 所有,文章内容系作者个人观点,不代表 语料库 对观点赞同或支持。如需转载,请注明文章来源。
11

发表评论