英汉互译词条(8月20日-8月23日)

英汉互译词条(8月20日-8月23日) 1 税级 tax brackets ​​​​ 2 个税改革 refor […]

英汉互译词条(8月20日-8月23日)

1 税级 tax brackets ​​​​
2 个税改革 reform of personal income tax
3 行政事业性收费 administrative fees
4 减税降费 cut taxes and administrative fees ​​​​
5 洋垃圾 foreign garbage ​​​​
6 高考 national college entrance examination (NCEE)
7 自主招生 independent admission
8 保送录取 gain admission to college without taking NCEE
9 高考移民 NCEE migrant
10 义务教育 compulsory education

11 教育公平 education equality
12 异地高考 children of migrant workers to sit NCEE locally
13 存储卡 memory card
14 锂电池 lithium battery
15 快捷图标 short-cut icon
16 全球定位系统 GPS(Global Positioning System)
17 客户身份识别卡(SIM卡) Subscriber Identity Module
18 无线局域网 Wireless Local Area Networks (WLANs)
19 共同财产 mutual property
20 婚前财产 pre-marital property

21 婚姻登记 marriage registration
22 离婚诉讼 divorce proceeding ​​​​
23 数据丑闻 data scandal
24 性格建模 personality modelling
25 数字隐私保护 digital privacy protection
26 互联网监管 internet governance ​​​​
27 贸易保护主义 trade protectionism
28 反补贴调查 anti-subsidy investigation
29 零和思维 zero-sum mentality
30 多边贸易体系 multilateral trading system ​​​​

31 小程序 mini program ​​​​
32 保送录取 gain admission to college without taking national college entrance exam ​​​​
33 自主招生 independent admission ​​​​
34 加分政策 a preferential policy of bonus points ​​​​
35 山寨产品 knockoff/copycat
36 水货 pirated product ​​​​
37 截图 screenshots ​​​​
38 点赞 thumbs-up ​​​​
39 语音电话 voice calls ​​​​
40 优质教育资源 quality education resources ​​​​

41 智能汽车 intelligent vehicles ​​​​
42 网络攻击 cyber attacks ​​​​
43 甲醇车 methanol-fueled cars ​​​​
44 战略性替代能源 strategic alternative energy ​​​​
45 区块链 blockchain ​​​​
46 市场主体 market entities ​​​​
47 乡村振兴战略 rural revitalization strategy
48 转换增长动力 shift to new growth drivers
49 现代化经济体系 modernized economy
50 无人工厂 unmanned factory ​​​​

51 大德 political virtue
52 公德 good public virtue
53 私德 individual virtue ​​​​
54 法治 rule of law
55 人治 rule of man
56 德治 rule of virtue ​​​​
57 中国制造2025 Made in China 2025
58 工匠精神 the spirit of workmanship/craftsmanship
59 知识产权强国 IPR powerhouse
60 发展新动能 new driver of growth

61 创新驱动发展战略 innovation-driven development strategy
62 支出预算 expenditure budget
63 审查监督 review and supervision
64 预算收入 budgeted revenue
65 中期财政规划 mid-term fiscal plans
66 无序举债搞建设 disorderly use of debt financing for construction
67 支出预算的总量与结构 (the total amount and structure of expenditure budget)
68 重点支出与重大投资项目 (key expenditures and major investment projects)
69 部门预算 (budgets of various Party and governmental departments)
70 财政转移支付 (the implementation of transfer payment budgets)

71 政府债务 (government debts)
72 抢红包 snatch/grab red envelopes ​​​​
73 红包大战 red-envelope war/fight;battle of the red envelopes ​​​​
74 红包抽奖 red envelope lucky draw ​​​​
75 快递服务 express delivery service
76 包装垃圾 packaging waste
77 过度包装 excessive packaging
78 一次性包装 disposable package
79 快递包裹 express parcel
80 红海行动 Operation Red Sea ​​​​

81 监察法草案 a draft law on supervision ​​​​
82 宪法修正案 a draft revision to the Constitution ​​​​
83 人才评价 talent evaluation ​​​​
84 服务发展 development-oriented ​​​​
85 党管人才 Party leadership over talents ​​​​
86 唯学历、唯资历、唯论文 preferring diplomas, seniority and academic papers
87 工业革命 industrial revolution
88 信息技术 information technology
89 创新成果 innovation achievement
90 试验田 test field

91 高速列车 high-speed train
92 导航系统 navigation system
93 能源消耗 energy consumption
94 可替代燃料 alternative fuel
95 科学探索 scientific exploration
96 电子设备 electronic device
97 市场经济 market economy
98 计划经济 planned economy
99 可持续发展战略 strategy of sustainable development
100 消费观 consumption concept
101 改革开放 reform and opening up
102 经济特区 special economic zone
103 社会主义市场经济 socialist market economy
104 合作论坛 Cooperation Forum
105 资本主义 capitalism
106 证券市场 stock market

历史类题材的相关表达

107 在......的鼎盛时期 flourishing period
108 儒家的 Confucian
109 瓷器 porcelain
110 象形文字 pictographic character
111 原始社会 primitive society
112 封建的 feudal
113 古老的 ancient
114 革命 revolution
115 爱国的 patriotic
116 迄今为止 up till now
117 兴起于...... prosper in...
118 闭关政策 exclusion policy
119 大使 ambassador
120 帝国 empire
121 摇篮 cradle
122 发源于 originate from...

历史类题材的相关表达

123 统一 unify
124 发掘 excavate
125 遗迹 relic
126 神话 myth

经济类题材的相关表达

127 改革开放 reform and opening-up
128 合资企业 joint venture
129 私营企业 private enterprise
130 购买力 purchasing power
131 通货膨胀 inflation
132 附加值的 value-added
133 稳健的货币政策 a prudent monetary policy
134 预算 budget
135 资金 capital

136 社会福利 social welfare
137 财政的 fiscal
138 经济调节 economic regulation
139 公平竞争 fair competition
140 收支平衡 make ends meet
141 技术密集型产业 technology-intensive industry
142 劳动密集型产业 labor-intensive industry
143 出口 export
144 进口 import
145 专利 patent

146 退休金 pension
147 生产力 productivity
148 大萧条 recession
149 零售 retail
150 销售额 sales volume
151 长期国债 long-term government bonds
152 供给 supply
153 增长两倍 triple
154 城镇化 urbanization
155 房地产 real estate

社会发展题材的相关表达

156 实施 implement
157 推行 carry out
158 教育体制 educational system
159 科教兴国 rejuvenate our country through science and education
160 把......放在优先发展的战略地位 place strategic priority on…
161 共同努力 joint effort
162 就业机会 job opportunity
163 缓解 relieve
164 改善 improve
165 辉煌的成就 brilliant achievements

166 初步成效 initial effect
167 投入使用 be put into use
168 自然资源丰富 rich natural resources
169 人才资源 human resources
170 重要指标 key index
171 使丰富 enrich
172 着手解决 deal with
173 一带一路 the Belt and Road

日常易错表达

174 lover 情人,不是“爱人”
175 busboy 餐馆勤杂工,不是“公汽售票员”
176 busybody 爱管闲事的人,不是“大忙人”
177 dry goods (美)纺织品;(英)谷物,不是“干货”
178 heartman 做心脏移植手术的人,不是“有心人”
179 mad doctor 精神病科医生,不是“发疯的医生”
180 eleventh hour 最后时刻,不是“十一点”

181 blind date (由第三者安排的)男女初次会面,并非“盲目约会”或“瞎约会”
182 dead president 美钞,印有总统头像,并非“死了的总统”
183 personal remark 人身攻击,不是“个人评论”
184 sweet water 淡水,不是“糖水”
185 confidence man 骗子,不是“信得过的人”

186 criminal lawyer 刑事律师,不是“犯罪的律师”
187 service station 加油站
188 rest room 厕所,不是“休息室”
189 dressing room 化妆室,不是“试衣室”或“更衣室”
190 sporting house 妓院,不是“体育室”

191 horse sense 常识,不是“马的感觉”
192 capital idea 好主意,不是“资本主义思想”
193 familiar talk 庸俗的交谈,不是“熟悉的谈话”
194 black tea 红茶,不是“黑茶”
195 black art 妖术,不是“黑色艺术”

196 black stranger 完全陌生的人,不是“陌生的黑人”
197 white coal 作动力来源用的,水
198 white man 忠实可靠的人,不是“皮肤白的人”
199 yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封),不是“黄色书籍”
200 red tape 官僚习气,不是“红色带子”

201 green hand 新手,不是“绿手”
202 blue stocking 女学者、女才子,不是“蓝色长统袜”
203 China policy 对华政策,不是“中国政策”
204 Chinese dragon 麒麟,不是“中国龙”
205 American beauty 红蔷薇,不是“美国美女”

206 English disease 气管炎,不是“英国病”
207 Indian summer 愉快宁静的晚年,不是“印度的夏日”
208 Greek gift 害人的礼品,不是“希腊礼物”
209 Spanish athlete 吹牛的人,不是“西班牙运动员”
210 French chalk 滑石粉,不是“法国粉笔”

211 pull one's leg 开玩笑,不是“拉后腿”
212 in one's birthday suit 赤身裸体,不是“穿着生日礼服”
213 eat one's words 收回前言,不是“吃话”
214 an apple of love 西红柿,不是“爱情之果”

习语类表达

215 handwriting on the wall 不祥之兆,不是“大字报”
216 bring down the house 博得全场喝彩,不是“推倒房子”
217 have a fit 勃然大怒,不是“试穿”
218 make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧,不是“令人发指——气愤”
219 be taken in 受骗,上当,不是“被接纳”
220 think a great deal of oneself 高看或看重自己,不是“为自己想得很多”

221 pull up one's socks 鼓起勇气,不是“提上袜子”
222 have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”
223 Look out! 当心,不是“向外看”
224 What a shame! 多可惜!真遗憾,不是“多可耻”
225 You don't say! 是吗!不是“你别说”

226 You can say that again! 说得好!不是“你可以再说一遍”
227 I haven't slept better. 我睡得好极了。不是“我从未睡过好觉”
228 You can't be too careful in your work. 你工作越仔细越好。不是“你工作不能太仔细”
229 It has been 4 years since I smoked. 我戒烟4年了。不是“我抽烟4年了”
230 All his friends did not turn up. 他的朋友没全到。不是“他的朋友全没到”

231 People will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。不是“人们会永远忘记她”
232 He was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。不是“他太高兴了,不愿让他们走”
233 It can't be less interesting. 它无聊极了。不是“它不可能没有趣
234 bank holiday 不是银行节,是公共假期
235 bookmaker 不一定是图书业者,有可能是接受赌注的庄家

236 coming of age 不是时代来临,而是成年
237 crow's feet 不是乌鸦脚,而是鱼尾纹
238 drawing room 不是画室,而是客厅
239 living room 就是客厅 
240 flat-footed 不是扁平足,有可能是手足无措

241 fourth estate 不是第四笔地产,是指记者或新闻界
242 full of beans 不是到处都是豆子,是精力充沛
243 gray matter 不是灰色的东西,是大脑皮层表面的灰质……
244 green bean 不是绿豆,是四季豆

其他表达方式

245 hard shoulder 不是硬肩膀, 是路肩
246 headhunt 不再是从前食人族的猎头陋习,而是当前流行的“挖角”行为
247 heavy duty 不是责任重大,是耐用
248 hobby horse 不是爱马,是别人早就听腻、自己却乐此不彼的话题 
249 industrial action 不是工业行动, 是罢工之类的手段
250 labor of love 不是为情所困,是为了兴趣嗜好而无怨无悔做的事

251 milk run 不是牛奶用光了,是旅行搭的飞机或火车停很多站
252 moonshine 不一定是月光,也指私酒,或馊主意
253 mug shot 不是被马克杯击中,拍照存档 
254 on the couch 不一定是坐在沙发上,是看心理医师
255 free shipping 不是免费“偷渡”,而是免费邮寄

26 个国务院下属部门

256 中华人民共和国外交部 Ministry of Foreign Affairs
257 中华人民共和国国防部 Ministry of National Defense
258 中华人民共和国国家发展和改革委员会 National Development and Reform Commission
259 中华人民共和国教育部 Ministry of Education
260 中华人民共和国科学技术部 Ministry of Science and Technology

261 中华人民共和国工业和信息化部 Ministry of Industry and Information Technology
262 中华人民共和国国家民族事务委员会 State Ethnic Affairs Commission
263 中华人民共和国公安部 Ministry of Public Security
264 中华人民共和国国家安全部 Ministry of State Security
265 中华人民共和国民政部 Ministry of Civil Affairs

266 中华人民共和国司法部 Ministry of Justice
267 中华人民共和国财政部 Ministry of Finance
268 中华人民共和国人力资源和社会保障部 Ministry of Human Resources and Social Security
269 中华人民共和国自然资源部 Ministry of Natural Resources
270 中华人民共和国生态环境部 Ministry of Ecological Environment

271 中华人民共和国住房和城乡建设部 Ministry of Housing and Urban-Rural Development
272 中华人民共和国交通运输部 Ministry of Transport
273 中华人民共和国水利部 Ministry of Water Resources
274 中华人民共和国农业农村部 Ministry of Agriculture and Rural Affairs
275 中华人民共和国商务部 Ministry of Commerce

276 中华人民共和国文化和旅游部 Ministry of Culture and Tourism
277 中华人民共和国国家卫生健康委员会 National Health Commission
278 中华人民共和国退役军人事务部 Ministry of Veterans Affairs
279 中华人民共和国应急管理部 Ministry of Emergency Management
280 中国人民银行 People's Bank of China
281 中华人民共和国审计署 National Audit Office

 

 

本文由 语料库 作者:Tmxchina 发表,其版权均为 语料库 所有,文章内容系作者个人观点,不代表 语料库 对观点赞同或支持。如需转载,请注明文章来源。
5

发表评论