There had been rumors all day that the yearbook photos had been altered, said Riley O’Keefe, a ninth grader at Bartram Trail High School in St. Johns County, Fla.

佛罗里达州圣约翰斯县巴特拉姆小道高中(Bartram Trail High School)九年级的学生莱利·奥基夫(Riley O’Keefe)说,学校年刊里的照片被修改的传言已传了一整天了。

When she finally got her copy, Ms. O’Keefe, 15, opened the page to her photo and laughed in disbelief.

当她终于拿到那本年刊时,15岁的奥基夫翻到有自己照片的那页后,难以置信地大笑起来。

A black bar had been added to cover more of her chest, she said. Then, Ms. O’Keefe thumbed through the rest of the yearbook. Dozens of other students — all girls — had similar edits, many of them clumsy alterations that covered more of their chests.

她说,为了把她胸部的更多部分遮住,照片上添了一个黑色长方条。然后,奥基夫把年刊的其余部分翻了一遍。数十名其他学生(均为女生)的照片也被进行了类似的编辑,许多是为了遮盖胸部而做的粗糙处理。

Many students and parents on Saturday were demanding an apology, and on Monday the district superintendent, Tim Forson, said there was “not sufficient review of the steps taken before the decision was made to edit some student pictures.”

上周六,许多学生和家长都要求校方道歉。周一,学区总监蒂姆·佛尔森(Tim Forson)说,“在做出编辑一些学生照片的决定前,未对要采取的步骤进行足够的审查。”

Ms. O’Keefe said she had been confused at first, then furious. Other girls approached her and said the alterations made them feel sexualized and exposed.

奥基夫说,她先是困惑,然后感到气愤。其他女孩也和她谈论了看法,说这些修改让她们觉得被性化,让她们显得脆弱。

They said the altered photos were the latest in a series of crackdowns by administrators who have used an outdated dress code to police the way girls dress.

她们说,校方行政人员一直使用过时的着装规定来检查女生的着装,这次修改照片是他们一系列打击行动的最新一例。

“They need to recognize that it’s making girls feel ashamed of their bodies,” Ms. O’Keefe said of the altered photos.

“他们需要意识到,这样做让女孩们对自己的身体感到羞耻,”奥基夫说。

At least 80 photos of female students were altered. No pictures of male students, including one of the swim team in which the boys wore Speedo bathing suits, were digitally altered, according to Ms. O’Keefe and parents who saw the yearbook.

至少有80张女生的照片被修改。据奥基夫和看过年刊的家长们说,没有一张男生的照片被进行过数码修改,包括一张男生游泳队的照片,照片上的男孩子们穿着速比涛(Speedo)泳裤。

Mr. Forson said in a statement that it was “disappointing to be addressing the student picture situation.”

佛尔森在一份声明中说,“需要回答有关学生照片情况的问题,这令人失望。”

He continued: “Certainly, there has never been an intent to embarrass or shame any student for the clothes that they wear. Unfortunately, we are learning a valuable lesson in the importance of process and understanding that the intent is not always the result.”

他接下来说:“毫无疑问,我们从未有让任何学生因他们的穿着而感到尴尬或羞耻的意图。遗憾的是,我们正在接受一个宝贵的教训,那就是,过程很重要,我们也正在认识到,意图不总与结果相符。”

Bartram Trail, a public high school with about 2,500 students, says on its website that yearbook photos “must be consistent with the St. Johns County School District Student Code of Conduct or may be digitally adjusted.”

巴特拉姆小道高中是一所拥有约2500名学生的公立高中。该校的网站上写道,学校年刊中的照片“必须符合《圣约翰斯县学区学生行为守则》,否则可能会被进行数码调整”。

Christina Langston, a district spokeswoman, told The St. Augustine Record that a teacher who serves as the yearbook coordinator had made the edits.

学区发言人克里斯蒂娜·朗斯顿(Christina Langston)告诉《圣奥古斯丁记录报》(The St. Augustine Record),做这些修改的是一位担任年刊协调员的老师。

“Bartram Trail High School’s previous procedure was to not include student pictures in the yearbook that they deemed in violation of the student code of conduct, so the digital alterations were a solution to make sure all students were included in the yearbook,” Ms. Langston told The Record.

朗斯顿对该报说:“巴特拉姆小道高中过去的程序是,不把他们认为违反学生行为守则的学生照片包括在年刊里,所以做数码修改是确保将所有学生都包括进来的一个解决方案。”

She said the school was offering refunds and “receiving feedback from parents/guardians/students on making this process better for next year.”

她说,学校已主动提出退款,并“就如何把明年的这个过程做得更好,向家长、监护人和学生征求意见”。

Ms. O’Keefe’s mother, Stephanie Fabre, and stepmother, Taryn O’Keefe, said they planned to attend a school board meeting this week to call for changes to the dress code, which forbids girls to wear tops or shirts that do not cover “the entire shoulder” or from wearing shorts or skirts that are more than four inches above the knee.

奥基夫的母亲斯蒂芬妮·法布尔(Stephanie Fabre)和继母塔伊恩·奥基夫(Taryn O’Keefe)说,她们打算参加学区教育局本周的会议,呼吁修改着装规定,现行规定禁止女生穿不能把“全部肩膀”遮住的上衣或衬衫、或长度不到膝盖以上四英寸的短裤或裙子。

Shirts “must be modest and not revealing or distracting,” the dress code states.

着装规定称:衬衫“必须庄重,不能过分暴露或使人分心”。

“They’re all good students, and we’re going to focus on whether you have too much shoulder showing?” Taryn O’Keefe said. “It’s out of control.”

“她们都是好学生,而学校关心的却是你的肩膀是否露得太多了?”塔伊恩·奥基夫说。“这太过分了。”

In March, students were outraged when administrators at the high school stood in the hallway and called out dozens of girls or took them out of class for violating the dress code.

今年3月曾发生过让学生们感到愤怒的事情。这所高中的行政人员站在走廊里,叫住了数十名女生,或将她们带出教室,理由是她们违反了着装规定。

One male teacher called out at a student who wore a zip-up jacket over a sports bra, said Riley O’Keefe, who said she had spoken to the girl.

莱利·奥基夫说,一名男老师还大声叫住一名拉链夹克下面穿着运动内衣的女生。莱利·奥基夫说,她与该女生谈过这事。

The girl was ordered to remove the jacket and wear a white T-shirt that school officials gave her, Ms. O’Keefe said. The girl also described what happened to News4Jax.

奥基夫说,该女生被命令脱掉外套,穿上学校官员给她的白色T恤。该女生也在新闻网站News4Jax上描述过那次遭遇。

The next day, some of the boys protested in solidarity with the girls by wearing dresses and skirts. One boy wore swim shorts over his pants and a bright pink wig, Ms. O’Keefe said.

次日,一些男生对女生表示支持,他们用穿连衣裙或裙子的方式抗议学校的做法。奥基夫说,一名男生把游泳短裤穿在他的长裤外,还戴上了亮粉色的假发。

Ms. O’Keefe said that as far as she knew, none of the boys had been disciplined.

奥基夫说,据她所知,这些男孩中没有人受到纪律处分。

After the March incident, which students have described as a “sweep,” Ms. O’Keefe started an online petition to change the dress code. It has nearly 5,000 signatures.

今年3月那次被学生们形容为“扫荡”的事件发生后,奥基夫发起了一个改变着装规定的网上请愿,上面已有近5000个签名。

阿德丽安·巴特利特15岁的女儿布鲁克被修改的照片,修改遮住了更多的胸部。阿德丽安·巴特利特说,学校的做法是对女孩进行“身体羞辱”。

Adrian Bartlett, whose daughter, Brooke, 15, is a ninth grader at the high school, said she also wanted the school to reprint the yearbooks without alterations.

阿德丽安·巴特利特(Adrian Bartlett)的女儿布鲁克(Brooke)现年15岁,在这所高中上九年级。巴特利特说,她也希望学校能重印不加修改的年刊。

She said that when her daughter had received her yearbook last week, it looked as if a rectangular piece of her plaid shirt had been cut and pasted over her chest.

她说,当女儿上周拿到年刊时,她的照片看上去像是有人从她的格子衬衫上剪下来一个长方条,然后贴在了她的胸部。

It was infuriating, she said, after her daughter had struggled with stress from the pandemic and other mental health issues over the past year.

巴特利特说,她感到非常愤怒,女儿已经需要在过去一年里努力应对大流行病和其他心理健康问题带来的压力。

“The school did a horrible job of protecting our children’s mental health by body-shaming,” Ms. Bartlett said. “It’s making our kids feel like they should cover up their bodies, they should be ashamed of them, and it was humiliating for many of them.”

“学校的做法太糟了,怎么能用羞辱身体的方式来保护孩子们的心理健康呢,”巴特利特说。“这让我们的孩子们觉得,她们应该把自己的身体遮盖起来,她们应该为自己的身体感到羞耻,学校的做法对她们中的许多人来说是一种耻辱。”

Nancy Tray, 44, whose daughter is in the fifth grade, said the dress code is typically enforced starting in middle school. She said it is written in a way that gives wide latitude to principals.

44岁的南希·特雷(Nancy Tray)的女儿上五年级,她说,着装规定通常从初中(一般是六至八年级——译注)开始执行。她说,规定在措辞上给了校长们广泛的选择自由。

Even if a child is abiding by the code, an administrator may decide that a girl’s dress or shorts are still too short, Ms. Tray said. Often, female students wear sweatpants or long pants in Florida’s hot weather rather than risk being pulled out of class and disciplined, she said.

特雷说,即使孩子遵守了规定,行政人员也可能认为女孩的裙子或短裤仍太短。她说,在佛罗里达炎热的天气里,女生往往仍穿运动裤或长裤,她们不想冒下被勒令离开教室或受到纪律处分的风险。

Ms. Tray said her son, who is in the eighth grade, never had to worry about the way he dressed.

特雷说,她上八年级的儿子从来不用担心自己穿什么。

“When he started middle school, he rolled out of bed, pulled on some clothes and tossed them on,” she said. “I’ve been fighting this daily to give my daughter that same opportunity.”

“他开始上初中后,每天从床上一骨碌爬起来,随便穿上什么,”特雷说。“为了让我女儿有同样的机会,我每天都在反对着装规定。”

Ms. Tray said she worries about what the policy could do to her daughter’s self-esteem.

特雷说,她担心这种规定会对女儿的自尊造成影响。

She said her son recalled one sixth-grade girl had worn a sundress on her first day of school only to have a teacher scold her in front of other students.

她说,她儿子记得,一名六年级的女生在开学第一天穿了件无袖连衣裙,结果被老师当着其他学生的面责骂。

“We’ve worked really hard over the last 10 years to raise a strong, confident, sassy girl,” Ms. Tray said. “If her middle school tries to take that away from her, my husband and I are going to have a huge problem with it.”

“我们在过去十年里下了很大功夫,培养出了一个坚强、自信、活泼的女孩,”塔雷说。“如果她上的初中试图将她的这些性格消除的话,我和我丈夫将会有非常大的意见。”