Beijing will relax COVID-19 restrictions starting Tuesday as the Chinese capital has seen no new locally transmitted cases for over a month, the municipal government said Monday.
Those from domestic low-risk areas do not have to provide negative nucleic acid test result while arriving in Beijing;
Taxi and online car-hailing services between Beijing and other cities will resume;
Temperature checks will also be unnecessary at community and village entrances;
Indoor and outdoor cultural and entertainment venues such as parks, scenic spots, libraries, museums and theaters will be allowed to receive visitors up to 75 percent of capacity;
Sales promotion activities will also be allowed;
With regular epidemic prevention measures in place, sports events with less than 1,000 participants and conferences with less than 500 participants will be allowed in the city. Events with higher numbers of people expected to attend need to receive approval from local governments in advance.
Local authorities in low-risk areas now have the autonomy to decide on attendance cap at cultural and entertainment venues based on local COVID-19 conditions, according to the circular.
这里的autonomy是名词，表示“自主权、自治权”，比如：Research has shown that autonomy is even more valuable to some workers than pay raises（研究显示，对一些员工来说，自主权比涨工资更有价值）；the policy of "one country, two systems" under which the people of Hong Kong administer Hong Kong with a high degree of autonomy就是“一国两制”、“港人治港”、高度自治的方针。它的形容词形式autonomous多见于autonomous region，即“自治区”这个表达。
The circular noted that COVID-19 prevention should be made part of the routine work of these venues.
常态化疫情防控 regular epidemic prevention and control
健康码 health code
输入病例 imported COVID-19 cases
国内游 domestic tour
健康码互认 mutual recognition of health code