每日新闻播报(March 11)

2021.03.11
The second plenary meeting of the fourth session of the 13th National People's Congress (NPC) is held at the Great Hall of the People in Beijing, capital of China, March 8, 2021. [Photo/Xinhua]

>Lawmakers raise 473 proposals
人大会议收到议案473件
Deputies to the ongoing fourth session of the 13th National People's Congress (NPC), China's national legislature, have submitted 473 proposals as of 12 pm Monday, according to the secretariat of the session.
来自十三届全国人大四次会议秘书处的消息,到3月8日12时,大会秘书处共收到代表提出的议案473件。
Of the proposals, 465 focus on the legislative agenda, covering various aspects, including people's livelihoods, social governance, green development, public health and national security.
今年代表提出的议案绝大多数为法律案,共有465件。从议案内容看,主要集中在民生保障、社会治理、绿色发展、公共卫生、国家安全等领域的立法。
Also, the secretariat received about 9,000 suggestions from deputies, mainly concerning promoting village revitalization, strengthening protection on intellectual property rights, improving technological innovation of enterprises and creating a better digital environment.
此外,大会秘书处还收到代表对各方面工作提出的建议约9000件,主要集中在全面推进乡村振兴、加强知识产权综合保护、提升企业技术创新能力、营造良好数字生态等方面。

China and Russia have agreed to join hands in building and running a robotic scientific outpost on the moon or in lunar orbit, according to the China National Space Administration. [Photo provided to chinadaily.com.cn]

>China, Russia to jointly build lunar post
中俄合作建月球科研站
China and Russia have agreed to join hands in building and running a robotic scientific outpost on the moon or in lunar orbit, according to the China National Space Administration.
据中国国家航天局消息,中国和俄罗斯已同意携手在月球表面或月球轨道上建设和运营一个机器人科学前哨站。
The administration said in a statement on Tuesday evening that its head, Zhang Kejian, and his Russian counterpart, Dmitry Rogozin, director-general of state space corporation Roscosmos, signed a memorandum of understanding on joint efforts to build an "international lunar research station" during a teleconference earlier that day after receiving approval from both governments.
3月9日晚,中国国家航天局发表声明,经两国政府批准,中国国家航天局局长张克俭与俄罗斯国家航天集团公司总经理罗戈津于当天早些时候通过视频会议签署了《中华人民共和国政府和俄罗斯联邦政府关于合作建设国际月球科研站的谅解备忘录》。
The CNSA and Roscosmos will negotiate on matters about the station's planning, design, construction and operations, and will work together to build and run it.
中国国家航天局与俄罗斯国家航天集团公司将就科研站项目的规划、设计、实施和运营等事宜进行协商,双方将共同建设和运营科研站。
Both nations want to open the station to international cooperation so it can serve as a platform to boost scientific exchanges and foster peaceful exploration and development of outer space, according to the statement.
声明显示,两国希望将空间站面向国际伙伴开放,推动国际合作,使其成为加强科学研究交流、推进和平探索发展太空的平台。
It said that the station will be a base on the lunar surface or in a lunar orbit for comprehensive scientific research and technology demonstration.
声明还显示,该科研站将作为在月球表面或月球轨道上进行综合性科学研究和技术示范的基地。

A sample image of a digital health certificate for international travelers on the WeChat mini program. [Photo provided to China Daily]

>Global health 'passports' rolled out
'国际旅行健康证明'上线
On Monday, China officially kicked off a mini program, backed by the social media app WeChat, which enables subscribers to obtain a Chinese version of an international travel health certificate, allowing people-to-people exchanges to resume in a safe and orderly way.
3月8日,中国版"国际旅行健康证明"微信小程序正式上线。用户可获得中文版国际旅行健康证明,助力安全有序的人员交往。
While protecting personal privacy, the certificate will help achieve mutual recognition of information, such as COVID-19 nucleic acid testing and vaccination.
在充分保护个人隐私前提下,"国际旅行健康证明"有助于实现新冠病毒核酸检测、疫苗接种等信息的相互验证。
China is willing to discuss mutual recognition of vaccination, and how it would work, with other countries, State Councilor and Foreign Minister Wang Yi said at a news conference on Sunday on the sidelines of the ongoing session of the National People's Congress, the nation's top legislature.
国务委员兼外交部长王毅3月7日在十三届全国人大四次会议记者会上说,中国愿意同各国探讨疫苗接种互认的可行性和操作方案。
On Jan 21, Iceland became the first European country to provide COVID-19 vaccination certificates to its citizens who have received two doses of the vaccine.
1月21日,冰岛成为第一个向已接种两剂新冠疫苗的公民提供疫苗接种证明的欧洲国家。

Britain's Prince Harry and Meghan, Duchess of Sussex, are interviewed by Oprah Winfrey in this undated handout photo. [Photo/Agencies]

>Meghan accuses UK royals of racism
哈里梅根炮轰英国王室
Meghan, the wife of Prince Harry, accused Britain's royal family of racism and pushing her to the brink of suicide, in a tell-all television interview.
英国哈里王子的妻子梅根在一档电视采访中大爆料,指责英国王室存在种族主义,将她推向自杀的边缘。
The 39-year-old, whose mother is black and father is white, said she had been naive before she married into royalty in 2018, but that she ended up having suicidal thoughts and considering self harm after pleading for help but getting none.
梅根现年39岁,她的母亲是黑人,父亲为白人。梅根说,她在2018年嫁入王室之前一直很天真。但在之后的生活中,她几度请求帮助无果,最终产生了自杀念头,并考虑伤害自己。
Meghan said her son Archie, now aged one, had been denied the title of prince because there were concerns within the royal family "about how dark his skin might be when he's born".
梅根还说,她的儿子阿奇现在已经一岁了,因为王室内部担心阿奇的肤色问题而未给予他王子的头衔。
Harry said his family had cut them off financially and his father Prince Charles, had let him down and refused to take his calls at one point.
哈里说英国王室在财务上切断了与他们的联系。他的父亲查尔斯王储曾让他失望,并一度拒绝接听哈里的电话。
Buckingham Palace issued a statement Tuesday, saying the family was "saddened" to learn of the struggles that Harry and Meghan revealed - and that they would be taken very seriously.
3月9日,白金汉宫发布声明回应称,在得知过去几年对哈里和梅根来说是多么艰难后,整个王室都很难过。他们提出的问题将被严肃对待。

Find more audio news on the China Daily app.

本文由 语料库 作者:Tmxchina 发表,其版权均为 语料库 所有,文章内容系作者个人观点,不代表 语料库 对观点赞同或支持。如需转载,请注明文章来源。
6

发表评论