每日新闻播报(February 26)

2021.02.26
President Xi Jinping addresses a grand gathering marking the nation's poverty alleviation accomplishments at the Great Hall of the People in Beijing on Thursday. [Photo/China Daily]

>'Complete victory' in eradicating absolute poverty
脱贫攻坚战取得全面胜利
President Xi Jinping announced on Thursday that China has scored a "complete victory" in its fight against poverty. Xi, general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, said absolute poverty has been eradicated in the world's most populous country. Xi made the announcement while addressing a gathering held in Beijing to mark the country's accomplishments in poverty alleviation and honor its model poverty fighters.
全国脱贫攻坚总结表彰大会于2月25日在北京隆重举行,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平发表重要讲话。习近平庄严宣告,我国脱贫攻坚战取得全面胜利。
Over the past eight years, the final 98.99 million impoverished rural residents living under the current poverty line have all been lifted out of poverty. All 832 impoverished counties and 128,000 impoverished villages have been removed from the poverty list.
过去八年来,现行标准下9899万农村贫困人口全部脱贫,832个贫困县全部摘帽,12.8万个贫困村全部出列,完成了消除绝对贫困的艰巨任务。
Since the launch of reform and opening-up in the late 1970s, 770 million impoverished rural residents have shaken off poverty, when calculated in accordance with China's current poverty line. China has contributed more than 70% to global poverty reduction over the same period. With these achievements, China has created another "miracle" that will "go down in history," Xi said.
自20世纪70年代末实行改革开放以来,我国累计已有7.7亿农村贫困人口脱贫,对全球减贫事业的贡献率超过七成,创造了又一个彪炳史册的人间奇迹!

Photo taken on May 28, 2020 shows a view of the Great Hall of the People in Beijing, capital of China. [Photo/Xinhua]

>National law database
国家法律法规数据库开通
A senior Chinese official on Wednesday highlighted the importance of the construction and application of a national database of laws and regulations to advance the rule of law in China. The database will make legal services more accessible to the general public, said Wang Chen, a member of the Political Bureau of the Communist Party of China Central Committee and vice chairman of the Standing Committee of the National People's Congress, at the launching ceremony for the database.
中共中央政治局委员、全国人大常委会副委员长王晨2月24日在国家法律法规数据库开通仪式上强调,要建设好、运用好国家法律法规数据库,助力法治中国建设,让法治服务及时方便"飞入寻常百姓家"。
Wang stressed the need to build the database into an authoritative, effective, convenient and smooth platform, urging efforts to make full use of modern information technologies such as big data to improve the quality and efficiency of legislation work.
王晨强调,建设国家法律法规数据库要在权威高效、便捷畅通上下功夫,要充分利用大数据和现代化信息技术,推动提升立法质量和效率。

China's unmanned Mars probe, Tianwen-1, blasts off on a Long March 5 rocket in Hainan, on July 23, 2020. [Photo/Xinhua]

>40-plus space launches in 2021
航天发射有望突破40次
China is expected to conduct more than 40 space launches in 2021, according to a report released by the China Aerospace Science and Technology Corp on Wednesday.
据中国航天科技集团有限公司2月24日发布的报告,2021年,我国全年航天发射次数有望突破40次。
In 2021, the construction of China's space station will enter a crucial stage, and China's Mars probe Tianwen-1 is due to complete its orbiting, landing and roving operations.
载人航天空间站工程进入关键技术验证和建造阶段;天问一号火星探测器到达火星,实施中国首次火星"绕、着、巡"探测;
China will also launch a number of satellites for civil space infrastructure, the report said.
多颗民用空间基础设施业务卫星发射。
The Long March-5B Y2 rocket is scheduled to launch the core module of China's space station in the spring. A total of 11 missions to build China's space station are planned in 2021 and 2022.
长征五号B遥二火箭发射空间站核心舱任务拟于今年春季执行,2021年与2022年,我国载人航天工程预计实施11次发射任务。
China conducted 39 space launches in 2020, sending 89 spacecraft into space, according to the report.
2020年,中国开展39次航天发射,发射89个航天器。

Australian Olympic Committee (AOC) President John Coates and Queensland Premier Annastacia Palaszczuk hold a news conference on Brisbane's bid to host the 2032 Olympics in Brisbane, Australia, February 25, 2021. [Photo/Agencies]

>Australia is preferred Olympic bidder
2032奥运首选澳洲举办
The International Olympic Committee (IOC) has named Brisbane, Australia, as the preferred bidder to host the 2032 Olympic Games.
国际奥委会宣布,澳大利亚布里斯班成为2032年奥运会首选举办城市。
IOC's future host commission recommended the body enter "targeted dialogue" with Brisbane bid organizers and the Australian Olympic Committee.
"奥运会举办地委员会"建议国际奥委会立即与布里斯班奥申委和澳大利亚奥委会进行"针对性对话"。
Sydney hosted the 2000 Olympic Games.
悉尼举办了2000年奥运会。
The state of Queensland hosted the 2018 Commonwealth Games, and Brisbane was praised for its high percentage of existing venues, a good master plan, experience in organizing major events and its favorable weather.
昆士兰州举办了2018年英联邦运动会,布里斯班因现有场馆比例高、总体规划好、大型活动组织经验丰富以及天气条件有利而受到称赞。
IOC overhauled its bidding rules in 2019 to reduce costs and make the process easier for cities. There are no official candidate cities campaigning before the vote, as has been the case in the past.
国际奥委会于2019年对奥运会申办规则进行了全面改革,不再采用以前确定数个官方候选城市,然后投票表决的模式,这样做是为了降低申办城市成本,并使申办过程更加容易。

Find more audio news on the China Daily app.

本文由 语料库 作者:Tmxchina 发表,其版权均为 语料库 所有,文章内容系作者个人观点,不代表 语料库 对观点赞同或支持。如需转载,请注明文章来源。
7

发表评论