英汉互译词条(8月10-8月15日)

英汉互译词条(8月10-8月15日) 妻管严 henpecked 旗袍 cheongsam/Qi Pao 旗帜 […]

英汉互译词条(8月10-8月15日)

妻管严 henpecked
旗袍 cheongsam/Qi Pao
旗帜鲜明 clear-cut position
企业孵化器 enterprise incubator
欺上瞒下 deceive superiors and delude subordinates
企业兼并重组 annexation and reorganization of enterprises ​​​​

平仓 close a position
平局 tie/draw
瓶颈 bottleneck
迫降 emergency landing
剖腹产 Caesarean section
普通高等教育 regular higher education
平等互利原则 principles of equality and mutual benefits ​​​​

票房 box office
富二代 rich second generation
贫二代 poor second generation
贫困线 poverty line
品牌忠诚度 brand loyalty
乒乓外交 Ping Pang Diplomacy
贫富差距 gap between the rich and the poor/wealth gap ​​​​

批发市场 wholesale market
霹雳舞 break-dancing
皮包公司 bogus company
皮蛋 lime-preserved egg
骗婚 marital fraud
剽窃/抄袭 plagiarize
偏科 unbalance between arts and science subjects

旁观者效应 bystander effect
跑龙套 utility man
泡沫经济 bubble economy
配音棚 dubbing studio
朋克 punk
棚户区改造 rebuild shanty areas
碰一鼻子灰 be snubbed/be rebuffed
排名不分前后 names listed in no particular order ​​​​

欧盟 European Union
欧元区 euro zone
欧洲货币一体化 European monetary integration
扒手 pickpocket
帕金森症 Parkinson‘s disease
排华法案 Chinese Exclusion Act(1882)
欧佩克(石油输出国组织)OPEC=Organization of Petroleum Exporting Countries

女权主义者 feminist
挪用 misappropriate/embezzle
年末促销 year-end promotion
年终奖 year-end bonus
虐童 child abuse
农民工 rural migrant worker
女性专用车厢 women-only compartment/women-only passenger car ​​​​

纳斯达克 NASDAQ
南北对话 South-North dialogue
内向型经济 domestically-oriented economy
逆回购/反向回购 reverse repo
南水北调工程 SNWD=South-North Water Diversion Project
男女同工同酬 equal pay for equal work without regard to sex ​​​​

无声电影 silent movie
目无法纪 defy the law/in defiance of the law
募捐活动 donation activity
木马(一种黑客程序)Trojan Horse
睦邻友好关系 good-neighborly and friendly relations
莫失良机 make hay while the sun shines/strike while the iron is hot/take full advantage ​​​​

民族优越感 ethnocentrism
名牌 brand name
名人代言 celebrity endorsement
明文规定 stipulate in explicit terms
磨洋工 dawdle along
末日论者 doomster
没收犯罪收益 confiscate criminal proceeds ​​​​

民生 people‘s livelihood
民意测验 opinion poll
民政 civil affairs
民族凝聚力 national cohesion
民族区域自治 regional autonomy of ethnic minorities
民以食为天 people regard food as their primary need ​​​​

美元陷阱 dollar trap
迷彩服 army fatigues
免税商店 duty-free shop
面子工程 face job
面子消费 face consumption
民间借贷 private lending
民间智库 pivate think tank
民间资本 private capital

贸易逆差 trade deficit
贸易顺差 trade surplus
贸易失衡 trade imbalance
贸易壁垒 trade protectionism/barrier
帽子戏法 hat trick
美食节 gourmet festival
眉毛胡子一把抓 go about several tasks all at once/do lots of things all at once ​​​​

忙碌 buzz
毛利 gross proceeds
马赛克 digital mosaic
买方市场 buyer‘s market
买官卖官 buy or sell official posts
漫游服务 roaming service
猫腻 something fishy/under-the-table deal/under-handed conduct ​​​​

裸官 naked official
裸婚 naked wedding
论资排辈 give priority to seniority
啰嗦 repetitive/long-winded/wordy
落地签证 visa upon arrival
论文答辩 oral defense of a thesis or dissertation
裸捐 donate one‘s entire fortune to charity after one’s death ​​​​

流通股 tradable share
流星雨 meteor shower
漏洞/空子 loophole
路演 road show
绿化 afforestation
绿色农业 green agriculture
留校任教 teach at one‘s alma mater after graduation ​​​​

零排放车俩 zero-emission vehicle
零团费旅游 free-of-charge tour
领土完整 territorial integrity
另起炉灶 make a fresh start
溜须拍马 fawn on
流浪儿童 street children/street kids
流动人口 transient workers and people/mobile population

烈士/殉难者 martyr
临界点 tipping point
临时工作 temporary job
临时政府 interim government
临时主教练/代理教练 interim coach
零和博弈 zero-sum game
零和冷战思维 zero-sum Cold War mentality
猎头公司 head-hunting company

联赛 league match
恋父情结 Electra complex
劣质产品 shoddy goods/substandard goods
劣质工程 jerry-built project
谅解备忘录 MOU=Memorandum of Understanding
两败俱伤。Both sides suffer losses.
两者不可兼得。You can’t have your cake and eat it too. ​​​​

连锁店 chain store
理财产品 wealth investment product
力所能及 within one‘s power
力争上游 strive for the best/aim high
立法真空 legislation vacuum
立于不败之地 be in an invincible position
利好因素 feel-good factor
联合国维持和平部队 UN peacekeeping forces

老鼠仓 rat trading
老爷车 vintage car
冷空气 cold front
离婚协议书 divorce settlement
离经叛道 unorthodox views/rebel against orthodox views and practices
礼尚往来 kindness should be reciprocated
离岛免税政策 offshore duty-free policy ​​​​

蓝领工人 blue-collar worker
滥用职权 abuse of power
劳动力供给 labor supply
劳动力过剩 labor surplus
劳动密集型产业 labor-intensive industry
老大难问题 long-standing problem
老调重弹 beat a dead horse
浪子回头金不换。It’s never too late to change.

垃圾邮件 spam
垃圾债券 junk bond
拉锯战 seesaw battle
蜡像 wax carving/wax sculpture
蜡像馆 wax museum
蓝筹股 blue chip
垃圾焚烧 waste incineration
啦啦队 cheerleaders/cheerleading squad

空头支票 empty promise
空中楼阁 castle in the air
恐慌购买 panic buying
控球率 possession percentage
口头禅 pet phrase
跨年晚会 new year countdown party
(高校)扩招 scale/enrollment expansion
空前绝后 surpass the past and the future

叩头/俯首 kowtow
可燃冰 flammable ice
客队 visiting team
客座教授 guest professor
可入肺颗粒物 PM=particulate matter
可再生资源 renewable resource of energy
科技兴国 revive the country by boosting science and education ​​​​

靠山 backer/patron
卡丁车 go-kart
开小灶 give extra help (as a favor)
开足马力 put into high gear
科幻小说 science-fiction novel/science fiction
考研 take entrance exams for graduate schools
科技是第一生产力。Science and technology constitute a primary productive force. ​​​​

决斗/单挑 PK=player killing
绝杀球 last-gasp goal
军备竞赛 arms race
军国主义 militarism
军火走私 arms smuggling
军事扩张 military expansion
军售合同 arms-sale contract
军训 military training

敬老院 nursing home
镜像站点 mirror site
酒精呼气测试 breath alcohol test
酒肉朋友 fair-weather friend
旧车报废 scrapping of old cars
境外投资 outbound investment
居民身份证 resident identification card
居民消费价格指数 consumer price index

惊悚片 thriller
精子库 sperm bank
净资本 net capital
靖国神社 Yasukuni Shrine
精品酒店 boutique hotel
精神食粮 nourishment for the mind
精神支柱 spiritual strength/pillar
精简政府机构 streamline government organs

金砖国家 BRICS countries
近海钻探 offshore drilling
近日点 perihelion
近水楼台先得月 a waterfront pavilion gets the moonlight first/the one nearer the waterside sees the moon first/have the convenience to do sth.
金蝉脱壳 escape like a cicada by casting off its skin/slink off ​​​​

假唱 lip-synch
假钞 counterfeit money/note
假发票 fake invoice
假结婚 bogus marriage
假冒产品 counterfeit product
假日出游 holiday getaway
假释 be/get released on parole
甲骨文 inscriptions on oracle bones ​​​​

加塞儿 cut the line
家谱 family tree
家庭暴力 domestic violence
家用电器 electrical appliance
家政服务人员 domestic helper
甲醇汽车 methanol-fueled car
家庭联产承包责任制 household contract responsibility system ​​​​

 

 

 

本文由 语料库 作者:Tmxchina 发表,其版权均为 语料库 所有,文章内容系作者个人观点,不代表 语料库 对观点赞同或支持。如需转载,请注明文章来源。
2

发表评论