延迟返校、线上教学!多所高校调整开学安排……

2021.02.18

春节假期结束后,大学生将陆续从全国各地返校,如何做好疫情防控工作?

The Ministry of Education has asked universities to stagger their spring semester opening dates and make preparations for online schooling.
教育部要求高校错峰安排春季学期开学时间,同时做好线上教学的准备。

【单词讲解】

这里的stagger是动词,表示“to arrange things, especially hours of work, holidays, or events, so that they begin at different times from those of other people”,即“使(尤指工作、假期或事件的时间)错开”,形容词形式staggered也表示“错开的”,比如疫情期间,很多公司实行staggered working hours(错峰上下班)政策,也就是不同部门的员工上下班以及午休的时间各不相同,以避免同一时间段内人群在同一个场所聚集。

2021年2月1日,西南大学一名学生在图书馆学习。(图片来源:新华网)

 

Universities should also conduct routine nucleic acid tests on key groups of people and the environment and frequently sterilize and disinfect important venues, it added.
同时,高校应定期对重点人群和环境进行核酸检测,并对重要场所进行消杀处理。

 

多所高校近日均调整了新学期开学安排

At least 16 universities in Beijing have announced that they will postpone the start of spring semester and resort to online teaching in the meantime.
至少16所在京高校已经宣布延迟春季学期开学时间,在此期间将开展线上教学。

【词汇讲解】

这里的resort to是一个固定搭配的短语,表示“采取,诉诸于”等意思,一般强调采取的这个行动或办法是不得已而为之,这里的to是介词,后面接动词的时候要记得用动名词形式,比如:He had to resort to asking his parents for money(他不得不找他父母要钱);I'm confident we can find a solution to this issue without resorting to violence(我相信我们能找到解决这个问题的办法,无需诉诸暴力)。

Universities the provinces of Anhui, Hebei and Jilin have also announced the move. Meanwhile, Hefei University of Technology in east China's Anhui province has delayed the start of the upcoming spring semester for a week, requiring its teachers and staff to home-quarantine for a week before returning to campus.
安徽、河北以及吉林省的一些高校也宣布相同举措。安徽省的合肥工业大学宣布延迟一周开学,同时要求师生返校前居家隔离一周。

 

【相关词汇】

常态化疫情防控 regular epidemic prevention and control

保持社交距离 practice social distancing

恢复生产生活秩序 to resume work and normal life

健康监测 health monitoring

参考来源:新华网、CGTN

(中国日报网英语点津 Helen)


本文由 语料库 作者:Tmxchina 发表,其版权均为 语料库 所有,文章内容系作者个人观点,不代表 语料库 对观点赞同或支持。如需转载,请注明文章来源。
2

发表评论