每日新闻播报(September 3)

2020.09.03
Passengers at Pudong International Airport in Shanghai, on Aug 10, 2020. [Photo/VCG]

>Passenger loads to be capped
高风险航班客座率新规
China will cap passenger loads to 75 percent of an aircraft's seats on flights designated a "high risk" for COVID-19 in an effort to contain imported coronavirus cases, the country's aviation regulator said.
民航局9月1日下发通知称,为应对新冠肺炎疫情输入风险,疫情输入风险较高的航班客座率不准高于75%。
The pandemic situation is still severe and complex globally. With the surge of international passenger flights, the number of imported cases by air has been on the upswing, the Civil Aviation Administration of China said on Tuesday.
民航局表示,全球新冠肺炎疫情形势依然严峻复杂,近期随着国际客运航班量增加,经航空途径输入病例数量有所增多。
The National Health Commission said on Tuesday that no new locally transmitted COVID-19 cases had been reported across the Chinese mainland since Aug 16, with all new infections coming from abroad.
国家卫健委9月1日表示,自8月16日以来,我国内地本地确诊病例连续多日零报告,所有报告病例均为境外输入病例。
By the end of Monday, a total of 2,509 imported coronavirus cases had been reported on the mainland. Of them, 2,327 had been discharged from hospitals after recovering, and 182 remained hospitalized, with three in severe condition, the commission said.
截至8月31日,我国累计确诊境外输入病例2509例,累计治愈出院病例2327例,现有确诊病例182例(其中重症病例3例)。

 

A woman holds a small bottle labeled with a "Vaccine COVID-19" sticker and a medical syringe in this illustration taken on April 10, 2020. [Photo/Agencies]

>74% want COVID-19 vaccine
74%的人愿接种新冠疫苗
An opinion poll by Ipsos for the World Economic Forum shows about three quarters of the respondents in the world would like to get a COVID-19 vaccine if it becomes available.
益普索调查公司为世界经济论坛开展的一项民调显示,在世界各地的受访者中,约四分之三的人表示,如果新冠疫苗上市,他们会愿意接种。
The survey included responses from nearly 20,000 people from 27 countries, with the most enthusiasm in China and the least in Russia.
调查的反馈数据来自27个国家的近2万名受访者,其中中国人接种新冠疫苗的意愿最高,俄罗斯人的接种意愿最低。
Experts are concerned that more than a quarter of people worldwide would not get a vaccine.
专家们对世界上超过四分之一的人不会接种疫苗表示担忧。
"The 26% shortfall in vaccine confidence is significant enough to compromise the effectiveness of rolling out a COVID-19 vaccine," said Arnaud Bernaert, head of Shaping the Future of Health and Healthcare at the World Economic Forum, in a statement.
世界经济论坛全球健康与保健议题主席阿诺德•伯纳尔特在一份声明中说:"疫苗信心方面26%的缺口足以影响推出新冠疫苗的效果。"

 

Students play football outside of the Ohio State university football facilities as the Big Ten postpones their 2020-21 fall sports season, citing coronavirus disease (COVID-19) concerns in Columbus, Ohio, US, August 11, 2020. [Photo/Agencies]

>Virus outbreaks in universities
美国大学新冠病例激增
While many universities in the US have opted for remote-only learning because of the COVID-19 pandemic, large outbreaks linked to colleges and universities have been increasingly commonplace at schools that encouraged students to return to campus.
尽管美国许多大学因为新冠肺炎疫情选择了只进行远程教学,但在鼓励学生重返校园的高校,大规模疫情暴发已越来越普遍。
As of Aug 29, more than 1,200 students and 166 employees and staff have tested positive for the virus at the University of Alabama.
截至8月29日,亚拉巴马大学已有超过1200名学生和166名教职员工感染新冠病毒。
The University of North Carolina at Chapel Hill, the University of Notre Dame and the University of Central Florida are also among the schools reporting spikes in coronavirus infections among students and staff.
北卡罗来纳大学教堂山分校、圣母大学和中佛罗里达大学等高校也报告了学生和教职员工中新冠病毒感染人数激增的情况。
The country's largest public school districts also are experiencing the whiplash of reopenings.
美国很多最大的公立学区也正经历着重开校园的冲击。
Georgia's Cherokee County School District currently has 1,200 teachers and students quarantined because of the virus.
乔治亚州切罗基县学区目前有1200名师生因疫情被隔离。
Amid this tumultuous environment, nearly half, or 47 percent of educators said that they had considered making a job-related change in the last month, including taking a leave of absence, retiring, or changing their career, according to a survey.
一项调查显示,在这种混乱的环境下,近半数(47%)的教师表示,他们在过去一个月里考虑过做出工作方面的改变,包括请假、退休、或者改行。

 

Former US Vice President Joe Biden accepts the 2020 Democratic presidential nomination during a speech delivered for the largely virtual 2020 Democratic National Convention from the Chase Center in Wilmington, Delaware, US, Aug 20, 2020. [Photo/Agencies]

>Biden partners with video game
拜登用热门游戏拉选票
You may see Joe Biden campaign signs and yard banners around your neighborhood in video game "Animal Crossing: New Horizon".
电子游戏《动物森友会》的玩家们可能会在虚拟社区发现拜登的竞选标语和广告牌。
"Animal Crossing" has been a huge hit for Nintendo, and the Biden campaign is attempting to capitalize on its popularity by campaigning directly on the platform.
《动物森友会》是任天堂开发的一款热门游戏,拜登的竞选团队正在该平台上拉选票,利用其流行度来为竞选助力。
"Animal Crossing is a dynamic, diverse, and powerful platform that brings communities together from across the world," Christian Tom, director of digital partnerships for the Biden campaign, said in a statement. "It is an exciting new opportunity for our campaign to engage and connect Biden-Harris supporters as they build and decorate their islands."
拜登竞选团队数字合作伙伴关系总监克里斯蒂安•汤姆在一份声明中称:"动物森友会是一个动态,多样化和强大的平台,它将来自世界各地的社区聚集在一起。对我们团队来说,这是个令人兴奋的新机会,能够将正在游戏里建造和装饰小岛的拜登和哈里斯的支持者们组织和联系起来。"
It's not the first time a US presidential candidate has used a video game to try and reach voters. Hillary Clinton's campaign held an event at a Pokéstop in Ohio back in 2016.
这不是美国总统候选人第一次用电子游戏拉选票了,2016年,希拉里的竞选团队曾在俄亥俄州的《精灵宝可梦GO》精灵补给站举办竞选活动。
Pokéstops are areas where users in the game "Pokémon Go" could go to collect a free item.
精灵站是玩家们获得免费道具的场所。

Find more audio news on the China Daily app.

 


本文由 语料库 作者:Tmxchina 发表,其版权均为 语料库 所有,文章内容系作者个人观点,不代表 语料库 对观点赞同或支持。如需转载,请注明文章来源。
1

发表评论