群星参加All In抗疫挑战 这次慈善筹款的方式有点特别


如果有机会和明星面对面接触,还能为饥饿的人们捐款献爱心,你愿意吗?最近,欧美很多演艺明星都宣布参加“All In挑战”,其中包括莱昂纳多·迪卡普里奥、贾斯汀·比伯以及《老友记》主创等人。这次挑战通过为粉丝们提供各种与名人近距离接触的体验来换取捐款,帮助因为新冠肺炎疫情而吃不上饭的人们。


Justin Bieber performs a medley of songs at the 2016 Billboard Awards in Las Vegas, Nevada, US, May 22, 2016. REUTERS/Mario Anzuoni


While sheltering at home, celebrities are getting creative with their charitable endeavors. Last week, A-listers like Justin Bieber, Leonardo DiCaprio, and Ciara began posting about the All In Challenge. This week, the cast of Friends is joining the movement. Basically, it's a way to fundraise money for those facing food insecurity because of the coronavirus pandemic by auctioning off celebrity experiences. Created by sports retailer Fanatics, the initiative aims to be "the world's largest digital fundraiser in history" and has already raised more than $15 million toward that goal.

在家躲避疫情期间,名人们把慈善玩出了新花样。上周,贾斯汀·比伯、莱昂纳多·迪卡普里奥和席亚拉开始发帖参加All In挑战。本周,《老友记》的主创们也加入了这一活动。实际上,这个活动是通过拍卖名人体验来为那些因新冠肺炎疫情而吃不上饭的人们筹款。这项挑战由体育用品零售商Fanatics发起,旨在成为“全世界最大的数字募款活动”,为了实现这个目标已筹集到超1500万美元(约合人民币1亿元)。




什么是#All In挑战?

The challenge is a virtual fundraising tool where performers and athletes offer up items or experiences in an auction or giveaway. All of the proceeds go to nonprofit organizations that combat food insecurity, including Feeding America, Meals On Wheels, World Central Kitchen, and No Kid Hungry.


Fans can bid on a celebrity's prized possession or enter to win an in-person experience with them on the official All In Challenge website. Participants may buy 10 entries for $10 and up to 200 entries for $200. There is no limit on how much money you can donate. Winners will be notified via phone or email after the drawing or bidding period has ended. Celebrities have been announcing their All In challenges in videos on social media and nominating other celebs to join the effort.

粉丝们可以在All In挑战官网上对名人的珍贵物品或与名人当面接触的经历进行投标。参与者可以花10美元买10次投标机会,也可以花200美元买200次投标机会。捐款不设上限。投标阶段结束后,获胜者将收到来电或电邮通知。名人们在社交媒体上通过视频宣布自己的All In挑战内容,并点名其他名人来接受挑战。


All In挑战是怎么发起的?

The trend began circulating on April 14 and was started by Fanatics founder and executive chairman Michael Rubin, alongside Alan Tisch and Gary Vaynerchuk. The challenge is operated by the All In Challenge Foundation and utilizes the company's connections with high-profile athletes and entertainers. Early adopters of the movement included Kevin Hart (who's offering up a role in his next movie) and Justin Bieber, who will serenade a lucky winner with an at-home rendition of "One Less Lonely Girl."

这一潮流是由Fanatics创始人兼执行总裁迈克尔·鲁宾同艾伦·蒂施和盖瑞·维纳查克发起的,4月14日开始流传开来。该挑战由All In挑战基金会运营,利用公司与知名度高的运动员和艺人的关系来开展。该运动早期的参与者包括凯文·哈特(他在自己的下一部电影中提供一个角色)和贾斯汀·比伯,比伯将在幸运的获胜者家中为其演唱《少了一个孤单的女孩》。




我接受了#All In挑战。帮助我们在这个艰难的时刻喂饱饥饿的人吧。到这里捐款可以有机会让我飞到你的城镇为你演唱《少了一个孤单的女孩》。


Leonardo DiCaprio poses on the red carpet during the Oscars arrivals at the 92nd Academy Awards in Hollywood, Los Angeles, California, US, February 9, 2020. REUTERS/Eric Gaillard


Leonardo DiCaprio, who co-founded America's Food Fund, is auctioning off a walk-on role in his upcoming movie alongside Robert De Niro.




There have been a long list of celebrity participants from actors to athletes. Most recently, the entire cast of Friends offered an opportunity to attend the filming of their upcoming reunion special. "We’re inviting you and five of YOUR friends to join the six of us on Stage 24," Aniston wrote in her Instagram announcement of the drawing. "Be our personal guests in the audience for the taping of our@HBOMAX reunion, as we reminisce about the show and celebrate all the fun we had ... and get the whole Friends VIP experience on the Warner Bros. Studio Tour." She ended her caption with a personal message, writing, "Can’t wait to meet and hug you guys when this is all over. Until then, keep Facetiming, calling, DMing, and texting your friends and family. We gotta stay connected."

从演员到运动员,很多名人参与到这次挑战中。最近,《老友记》的全体主创提供了让粉丝一起录制重聚特别节目的机会。安妮斯顿在她的Ins账号上宣布了这一消息,她写道:“我们邀请你和你的5个朋友到Stage 24加入我们六个人的节目。在观众席上做我们的特别来宾,一起录制我们的@HBOMAX重聚节目,和我们一起回想《老友记》剧集,纪念我们曾经的所有欢乐,以及在华纳兄弟摄影棚之旅中享受全套的老友记VIP体验。”视频结尾的字幕上是一条来自安妮斯顿自己的信息:“迫不及待地盼望疫情过后能和你们见面、拥抱。在那之前,和你的亲友保持视频聊天、通话、邮件和短信联系。我们都要保持联系。”


The cast of the American TV sitcom "Friends" (L to R) Matt Le Blanc, Courteney Cox, Matthew Perry, Jennifer Aniston and David Schwimmer pose for pictures at Channel 4 Television centre March 25, 1998. REUTERS/Russell Boyce


On the musician front, Drake is providing a ride on his private jet, Air Drake, and tickets to a future concert. Ciara and her pro-footballer husband Russell Wilson are auctioning off a double date. Rapper Meek Mill plans to gift his custom 2018 Rolls-Royce Phantom to a lucky winner.

歌手们也参与了挑战。德雷克为粉丝提供乘坐自己的私人飞机Air Drake的机会,以及未来举行的一场音乐会的门票。席亚拉和她的职业足球运动员丈夫拉塞尔·威尔逊将拍卖一次四人约会。说唱歌手米克·米尔计划将他2018年定制的劳斯莱斯幻影汽车送给幸运的获胜者。

Talk show hosts from Jimmy Kimmel to Ellen DeGeneres are also offering gigs on upcoming episodes of their shows. If you're obsessed with TikTok, enter to make content with Charli D'Amelio. And if you're athletically inclined, experience a University of Texas football game with Matthew McConaughey.








本文由 语料库 作者:Tmxchina 发表,其版权均为 语料库 所有,文章内容系作者个人观点,不代表 语料库 对观点赞同或支持。如需转载,请注明文章来源。