每日新闻播报(April 17)

2020.04.17
The Notre Dame cathedral in Paris at sunrise on Tuesday, the 29th day of a lockdown in France to stop the spread of the novel coronavirus. [Photo/Agencies]

>Notre Dame restoration stalled
巴黎圣母院大火一周年

修复工作因疫情被搁置

One year after a fire endangered one of Catholicism's most cherished monuments, restoration of Paris' Notre Dame Cathedral has been stymied by the coronavirus.
一年前,一场火灾使天主教最珍贵的历史遗迹之一巴黎圣母院濒临毁灭,而今其修复工作又因新冠病毒受阻。

Ever since the French landmark was engulfed in flames that destroyed much of the structure's roof and felled its spire on April 15 last year, construction workers have toiled tirelessly to save the 13th-century relic by President Emmanuel Macron's promised five-year timeline.
去年4月15日,这座法国的地标性建筑物被大火吞噬,造成大部分屋顶被毁、塔尖倒塌,自那以来建筑工人不辞辛劳地努力拯救这座建于13世纪的遗迹,法国总统马克龙承诺5年内完成重建。

But as the coronavirus began to ravage the city, repair work on Notre Dame was stopped.
但随着新冠病毒开始在这座城市里肆虐,巴黎圣母院的修复工作因此停滞。

Macron issued a nationwide stay-at-home order on March 16 to prevent the spread of COVID-19.
3月16日,马克龙发布一项全国范围内的居家令,以防止新冠病毒的传播。

Despite the unprecedented challenges, Jean-Louis Georgelin, the army general in charge of rebuilding Notre Dame, believes the cathedral might host services again in 2024.
尽管面临着前所未有的挑战,负责重建巴黎圣母院的陆军将军乔治兰认为,这座大教堂可能在2024年再次举办宗教仪式。

"If everyone rolls up their sleeves and the work is well planned, it is conceivable that returning the cathedral to a place of worship within five years will not be an impossible feat," he said.
他说:"如果每个人都卷起袖子且工作规划得很好,可以想象,五年内将这座大教堂恢复成礼拜场所并非不可能的事情"。

 

A person wearing a face mask waits on sidewalk during the global outbreak of coronavirus disease (COVID-19) in Los Angeles, California, US, March 18, 2020. [Photo/Agencies]

>Distancing continues until 2022?
社交隔离或持续至2022

Physical distancing measures may need to be in place intermittently until 2022, scientists have warned in an analysis that suggests there could be resurgences of COVID-19 for years to come.
科学家在一项分析报告中警告称,间歇性的隔离措施可能需要持续到2022年。这项报告指出,未来几年,新冠疫情可能会卷土重来。

The paper, published in the journal Science, concludes that a one-time lockdown will not be sufficient to bring the pandemic under control and that secondary peaks could be larger than the current one without continued restrictions.
这份发表在《科学》期刊上的研究报告得出结论说,一时的封锁将不足以控制全球性流行病,如果没有持续的限制措施,第二次疫情高峰可能会比目前这次更严重。

Marc Lipsitch, a professor of epidemiology at Harvard and co-author of the study, said: "Infections spread when there are two things: Infected people and susceptible people. Unless there is some enormously larger amount of herd immunity than we’re aware of ... the majority of the population is still susceptible."
研究报告的合著者之一、哈佛大学流行病学教授马克·利普斯蒂奇说:"两个因素会引发传染病的传播:被感染者和易感染者。除非群体免疫的人群比我们所知道的大得多……否则,大多数人口都仍是易感染者。"

The overall numbers of cases in the next five years, and the level of distancing required, were found to depend crucially on the overall current levels of infection and whether all those who are infected gain immunity and, if so, for how long.
研究发现,未来五年的病例总数和所需的隔离水平很大程度上地取决于目前总体的感染水平以及被感染者是否都能获得免疫力,如果获得了免疫力,这种免疫力可以持续多久。

The authors cautioned that these are big unknowns and that a precise prediction of the long-term dynamics is not possible.
作者警告称,这些都是很大的未知因素,因此准确预测疫情长期发展态势是不可能的。

 

Health workers in Wuhan carry out physical examinations for employees at a company who return to work on April 9, 2020. [Photo by Zhou Guoqiang/for chinadaily.com.cn]

>China launches virus survey
新冠流行病学调查启动

China has launched a major epidemiological survey of the novel coronavirus in nine provincial-level regions to evaluate the scale of asymptomatic infections and immunity levels across the population, and thus assist in the facilitation of upcoming epidemic-control measures.
近日我国在九省市启动针对新型冠状病毒的大规模流行病学调查,目的是评估新冠病毒无症状感染者规模以及人群的新冠病毒抗体水平,从而协助开展下一阶段的疫情防控工作。

On Tuesday in Wuhan, Central China’s Hubei province, lines began forming at a sports stadium in Jiangxia district, where workers collected blood samples and throat swabs from residents who were randomly selected from local communities to take part in the survey.
14日,湖北省武汉市江夏区体育馆前,参与这项调查的人们排队依次抽血、查咽拭子,他们均是工作人员从当地随机抽样的社区居民。

Nucleic acid tests using throat swabs will reveal asymptomatic infections, and tests for antibodies in blood samples are expected to help researchers determine if a person has been infected or if an immune response has been generated.
咽拭子核酸检测可发现无症状感染者,对血液样本中抗体的检测则将有助于研究人员发现参与者是否曾感染新冠病毒,是否已产生免疫力。

Other regions that are involved in the survey are Beijing, Shanghai and Chongqing municipalities, as well as Liaoning, Jiangsu, Zhejiang, Guangdong and Sichuan provinces.
这项调查也在北京、上海、重庆、辽宁、江苏、浙江、广东、四川进行。

 

Visitors and local people in Dehong prefecture of Yunnan province splash water to celebrate Songkran Festival, the traditional Thai New Year's Day, on Thursday. [GUI JINZAI/CHINA DAILY]

>10-day alcohol ban in Bangkok
曼谷新年禁酒遏制病毒

People queued to buy wine, beer and spirits in Bangkok on Thursday after the Thai capital announced a 10-day ban on alcohol sales to try to limit social activities before the traditional new year and curb the spread of the novel coronavirus.
9日,泰国首都曼谷宣布实施为期10天的禁酒令,以限制传统新年(宋干节)前的社交活动,遏制新冠病毒的传播。消息传出后,人们排队购买葡萄酒、啤酒和烈性酒。

At Thai New Year, or Songkran, there are usually big water fights and people travel to visit their parents. Celebrations, often involving alcohol, have been scaled back to limit the spread of the coronavirus.
在泰国新年期间,通常会举行大规模的泼水活动,人们会去看望父母,还会饮酒庆祝。为了遏制新冠病毒的传播,今年的新年庆祝活动规模已经缩减。

Thailand has confirmed 2,579 coronavirus cases, with 40 fatalities.
泰国新冠肺炎确诊病例已达2579例,其中40人死亡。

More than half of the cases have been in Bangkok, where a mobile testing system is being rolled out.
超过一半的病例出现在曼谷,该市正在推出移动新冠病毒检测站。

"The culture ministry has asked to stop all Songkran activities, traveling back to hometowns and pouring water for blessings with older family members," said Taweesin Wisanuyothin, spokesman for the government's Center for COVID-19 Situation Administration.
泰国政府的新冠病毒疫情管理中心发言人Taweesin Wisanuyothin说:"文化部已经要求停止所有的宋干节活动,让人们不要返回家乡,不要和年长的家庭成员一起泼水祈福"。

"Pay respect to elders from one to two meters ... remember older people have the highest risk of dying," he said.
他说:"向老人行礼的时候要和他们保持一到两米的社交距离……记住,老年人的死亡风险最高。"

The culture ministry also recommended people call home or use online methods to pay respects.
泰国文化部还建议人们打电话回家或在网络上表达敬意。

 

Find more audio news on the China Daily app.

本文由 语料库 作者:Tmxchina 发表,其版权均为 语料库 所有,文章内容系作者个人观点,不代表 语料库 对观点赞同或支持。如需转载,请注明文章来源。
7

发表评论