每日新闻播报(December 19)

2019.12.19
Girls watch a music performance by street buskers in Oita, Japan Oct 14, 2019. [Photo/Agencies]

>Global gender parity ranking
全球性别差距报告出炉

Japan ranks 121st out of 153 countries on the global rankings for gender equality, falling 11 places since the last audit, marking its lowest level on record, according to the Global Gender Gap Report 2020 released on Tuesday by the World Economic Forum, or WEF.
世界经济论坛17日发布的《全球性别差距报告2020》显示,在153个国家中,日本排在第121位,较上一次的排名下降11个位次,创下历史最低排名。

Based on data in four key areas - politics, economics, education and health - the WEF analyzes gender gaps on a regular basis and said it would take 100 years to close the global gender gap because so little progress had been made in tackling the problem.
世界经济论坛基于政治、经济、教育和健康四个关键领域的数据,定期分析各国性别差距,该机构表示,由于目前全球在解决性别差距这一问题上进展缓慢,完全实现男女平等还要100年时间。

In this year's report, Iceland is ranked as the nation closest to achieving gender parity, followed by Norway, Finland and Sweden.
本次报告中,冰岛排名第一,是最接近达到性别平等的国家,其次是挪威、芬兰和瑞典。

China ranked 106th, down three places on the list, with a low representation of women in politics and corporate management to blame, the report said.
报告称,中国排在第106位,较上一次的排名下降三个位次,原因是女性在政界和企业管理层的比例偏低。

But the report gave China credit for having virtually closed the educational gender gap, with both sexes achieving universal literacy.
但报告称赞中国基本解决了教育层面的性别差距,男女均实现了普及教育。

 

[Photo/Twitter]

>Most retweeted posts of 2019
推特公布2019年最热推文

Twitter has unveiled its most retweeted posts of 2019. Topping the list for most retweeted tweet of 2019 is the World Record Egg.
近日,推特公布了2019年转发次数最多的推文。2019年转发次数最多的推文是"世界纪录蛋"。

On Jan 14, the account @egg_rt_record tweeted a stock image of an egg alongside the words: "Let's set a world record together and get the most retweeted tweet on Twitter. Beating the current world record held by Yusaku Maezawa @yousuck2020 (5.3 million!)"
1月14日,推特账号@egg rt record发布了一张鸡蛋的图片,旁边写着:"让我们一起创造一项世界纪录,创造转发次数最多的推文。打破前泽友作@yousuck2020保持的世界纪录(推文转发530万次)。"

The tweet went on to earn 957,600 retweets and 582,300 likes, making it the most retweeted tweet of the year.
这条推文被转发了95.76万次,被点赞58.23万次,成为今年转发次数最多的推文。

It was followed by a tweet from K-Pop group BTS, showing boy band member Jungkook dancing in a hotel room.
转发次数排在第二的是韩国流行乐团防弹少年团(BTS)发布的一条推文,展示了这个男子乐队的成员田柾国在酒店房间里跳舞的情景。

Weighing in third was a comical video of people running away from a baby duck, paired with the warning: "WATCH AT YOUR OWN RISK."
排在第三位的是一段人们被一只小鸭子追赶的滑稽视频,还配上了这样的警告:"观看者自行承担风险。"

 

File photo [Photo/SIPA]

>AI puts notes on symphony
AI补完贝多芬未竟之作

A few notes scribbled in his notebook are all that German composer Ludwig van Beethoven left of his "Tenth Symphony" before his death in 1827.
1827年,德国作曲家贝多芬去世前仅在本子上留下他谱写的《第十交响曲》的少量乐符片段。

Now, a team of musicologists and programmers is racing to complete a version of the piece using artificial intelligence (AI), ahead of the 250th anniversary of his birth next year.
如今,一个由音乐学者和程序设计员组成的团队正争分夺秒地争取在明年贝多芬诞辰250周年前夕,用人工智能(AI)完成一版他的这部遗作。

In the project, machine-learning software has been fed all of Beethoven's work and is now composing possible continuations of the symphony in the composer's style.
在该项目中,团队成员向机器学习软件输入所有贝多芬的作品,目前软件正在以贝多芬的风格谱写《第十交响曲》可能的后续乐章。

The final result of the project will be performed by a full orchestra on April 28 next year in Bonn.
2020年4月28日一个管弦乐队将演奏补写的最终版《第十交响曲》。

 

AirAsia planes prepare for takeoff at Don Mueang International Airport in Bangkok, Thailand, June 29, 2016. [Photo/Agencies]

>AirAsia to run restaurants
亚洲航空开飞机餐连锁

AirAsia, the largest budget carrier in Asia, has announced plans to open over 100 restaurants globally within the next five years.
亚洲最大的廉价航空公司亚洲航空近日宣布,未来五年内计划在全球开逾100家餐厅。

The restaurants will be offering the same menu AirAsia sells on flights, including chicken rice, the airline's signature Pak Nasser's Nasi Lemak dish, pineapple fish, noodle chicken inasal with garlic rice, and onde-onde cake.
该餐厅将提供和亚洲航空同样的飞机餐,包括鸡米饭、该航空公司最著名的帕南萨椰浆饭、菠萝鱼、菲式烤鸡炒面配蒜香米饭,还有南瓜椰丝球。

The move is part of AirAsia's plans to become a lifestyle brand, and the company hopes that its Asian dishes will make people choose it over Western competitors.
此举是亚洲航空成为生活方式品牌的计划的一部分,公司希望它的亚洲料理能赢得人们的心,击败西方竞争对手。

The first AirAsia grounded restaurant, called Santan, recently opened in a Kuala Lumpur shopping mall, in Malaysia.
亚洲航空的第一家地面餐厅名为三潭(音译),最近在马来西亚吉隆坡的一家购物中心开张。

Most dishes cost around $3 and include a variety of local delicacies as well as other foods from the airline's popular in-flight dishes.
大多数菜品的价格在3美元(约合人民币21元)左右,包括各种各样的当地美食,还有其他受欢迎的亚洲航空飞机餐。

 

Find more audio news on the China Daily app.

本文由 语料库 作者:Tmxchina 发表,其版权均为 语料库 所有,文章内容系作者个人观点,不代表 语料库 对观点赞同或支持。如需转载,请注明文章来源。
5

发表评论