每日新闻播报(December 17)

2019.12.17
Miss World 2019 Toni Ann Singh of Jamaica celebrates winning the Miss World final in
London, Britain Dec 14, 2019. [Photo/Agencies]

>Black pageant winners reign
黑人佳丽包揽选美冠军

For the first time, top beauty pageants - Miss USA, Miss Teen USA, Miss America, Miss Universe, and now, Miss World - have crowned black women as their winners at the same time.
美国小姐、美国妙龄小姐、美利坚小姐、环球小姐以及如今的世界小姐这些顶级选美比赛的冠军都是黑人女性,这在历史上尚属首次。

When Toni-Ann Singh of Jamaica was named Miss World 2019 on Sunday, she joined a historic group of black women, along with 2019 Miss USA Cheslie Kryst, 2019 Miss Teen USA Kaliegh Garris, 2019 Miss America Nia Franklin and 2019 Miss Universe Zozibini Tunzi.
15日,来自牙买加的托妮-安·辛格获封2019年世界小姐。她就此加入了一个具有历史意义的黑人女性群体,其中包括2019年美国小姐切斯利·克里斯特、2019年美国妙龄小姐卡利格·加利斯、2019年美利坚小姐妮娅·富兰克林以及2019年环球小姐佐兹比尼·通齐。

Beauty pageants early in their histories, some dating back to the 1920s, barred women of color from participating.
早期的选美比赛(部分比赛可追溯至上世纪20年代)禁止有色人种女性参赛。

Even after organizations began changing their rules to accept women of all races, there was still a lingering frustration and opposition to join.
即使后来组织者开始改变规则,接受所有种族的女性参赛,但仍有挥之不去的挫败感和反对参加的声音存在。

Only in the last 50 years have black women become more prevalent in these competitions.
直到过去50年,黑人女性参赛才普遍起来。

 

A primary school teacher in Beijing watches a pupil register on the list of children waiting for their parents to pick them up after school. [Photo/Xinhua]

>Reducing teachers' burden
我国为中小学教师减负

China has issued a guideline to reduce the burden on teachers at primary and secondary schools, and create a good environment for education.
中共中央办公厅、国务院办公厅近日印发《关于减轻中小学教师负担进一步营造教育教学良好环境的若干意见》。

The guideline, jointly issued by the General Office of the Communist Party of China Central Committee and the General Office of the State Council, stresses streamlining the existing rules of supervision, inspection, appraisal and assessment at primary and secondary schools.
意见强调,要对中小学现有的督查检查、评比考核进行精简。

Authorities at all levels should not assign irrelevant missions, such as attracting investment, to primary and secondary schools and teachers, according to the guideline.
意见提出,各级部门不得给中小学教师摊派不相关的任务,如拉赞助等。

The guideline asks relevant authorities to simplify the data reporting from primary and secondary schools, prevent repeated reports, and improve the management of databases with advanced technologies, including artificial intelligence.
意见要求相关部门精简中小学数据报告,杜绝重复上报,通过人工智能等先进技术提升对数据库的管理。

Education authorities should improve the quality of training for teachers to improve their professional skills, according to the guideline, adding that irrelevant training for teachers should not be allowed.
意见指出,教育部门应提高教师培训质量以提升教师专业技能,不得安排教师参加无关培训活动。

 

High rise residential flats are under construction in Tongzhou district, Beijing, Feb 20, 2018. [Photo/VCG]

>Beijing population falls
北京常住人口现两连降

A blue book released on Saturday showed that Beijing's permanent population has continuously dropped in the last two years. In 2018, the capital's permanent resident population was 21.5 million, 165,000 fewer than in 2017, according to the blue book, issued by the Beijing Population and Social Development Research Center and the Social Sciences Academic Press.
14日,北京人口与社会发展研究中心和社会科学文献出版社共同发布北京人口蓝皮书。蓝皮书显示,北京市常住人口规模连续两年下降。2018年,北京市常住人口规模总量为2150万人,较2017年减少16.5万人。

In addition, the report finds that the city's migrant population has been declining since 2015.
此外,蓝皮书还发现,北京外来人口规模自2015年起持续下降。

In 2018, it had fallen to 7.65 million, down 3.74% year-on-year.
2018年,北京市外来人口降至765万人,同比下降3.74%。

The report also showed that the aging of the Beijing population accelerated significantly in 2018, compared with the juvenile population of newborns to 14-year-olds.
蓝皮书还显示,2018年,与0-14岁常住少儿人口相比,北京市老年人口比重快速上升。

The juvenile population made up 10.52% of the total last year, while people aged 65 and older accounted for 11.21%.
2018年北京市0-14岁常住少儿人口比重为10.52%,65岁及以上常住老年人口比重达11.21%。

 

Westminster protester and anti Brexit activist Steve Bray is seen during a Reuters interview near the Parliament Buildings in Westminster, London, Britain December 13, 2019. [Photo/Agencies]

>PM: UK to exit EU by Jan 31
英首相承诺明年初脱欧

British Prime Minister Boris Johnson will "get Brexit done" by Jan 31 and then agree on a new trade deal with the European Union by the end of 2020, cabinet office minister Michael Gove said on Sunday, vowing to deliver on the government's top priority.
英国内阁大臣戈夫15日表示,该国首相约翰逊将在1月31日前"完成脱欧",之后将于2020年底前与欧盟达成一项新的贸易协议,誓言将兑现脱欧这一政府的首要任务。

Johnson and his team were triumphant last week at an early election.
约翰逊及其团队上周在提前举行的大选中大获全胜。

Johnson will set out his program on Thursday in a Queen's Speech.
约翰逊将在19日英女王的一场演讲中提出他的计划。

Rishi Sunak, a deputy finance minister, said the government aimed to resubmit the Withdrawal Agreement Bill to parliament for ratification before Christmas to allow ministers to start work on other priorities.
英国财政部副部长苏纳克表示,政府计划在圣诞节前重新提请议会批准脱欧协议议案,使内阁大臣们得以着手开展其他重要工作。

 

Find more audio news on the China Daily app.

本文由 语料库 作者:Tmxchina 发表,其版权均为 语料库 所有,文章内容系作者个人观点,不代表 语料库 对观点赞同或支持。如需转载,请注明文章来源。
5

发表评论