一课译词:脚踏两只船

2019.11.22
[Photo/SIPA]

“脚踏两只船”,中文俗语,字面意思是“have one’s feet in two boats”,比喻跟不同阵营的两方面都保持关系(to be connected to two groups with opposing interests),可翻译为“have a foot in both camps”。

如今,“脚踏两只船”一般用来形容玩弄他人感情、同时维持多段恋爱关系(have more than one romantic relationship at a time)的行为,含有贬义,与英文“two-time”意思相近,表示“deceive or be unfaithful to (a lover or spouse)”。

 

例句:

当我发现他脚踏两只船后,就和他分手了。
I ended the relationship when I found out he was two-timing me.

你确定他没有脚踏两只船?
Are you sure he is not two-timing you?

 

Editor:Jade

本文由 语料库 作者:Tmxchina 发表,其版权均为 语料库 所有,文章内容系作者个人观点,不代表 语料库 对观点赞同或支持。如需转载,请注明文章来源。
5

发表评论