庖丁解牛 || 北外学姐翻译课07

庖丁解牛,解构“牛”之关节,并回译之,日积月累,运斤成风,达到目无全牛的境界。

25年来,中国坚定不移地推进改革开放,社会主义市场经济体制初步建立,开放型经济已经形成,社会生产力和综合国力不断增强,各项社会事业全面发展,人民生活总体上实现了由温饱到小康的历史性跨越。

我的译文:

Over the past 25 years, China has been committed to reform and opening-up. As a result, we established a socialist market economy. We built an open economy. We improved productivity and overall national strength. We made all-around progress in social undertakings. Our people leapfrogged from a sufficient life to a moderately prosperous one.

拓展:

致力于:be committed to (doing) sth.

leapfrog: 蛙跳;飞跃;跨越(障碍)   //   技术飞跃:a technological leapfrog

劣质参考译文:

Over the past 25 years, China has been unswervingly carrying out reform and opening up, building a socialist market economic system, establishing an open economy, strengthening social productivity and overall national power, improving various social programs, and made a historic leapfrog that transform people's life from a life that people barely had enough to eat and wear to a life that is moderately prosperous.

 


来源:Dex的解忧杂货铺
整理并拓展:Tmxchina

本文由 语料库 作者:Tmxchina 发表,其版权均为 语料库 所有,文章内容系作者个人观点,不代表 语料库 对观点赞同或支持。如需转载,请注明文章来源。
1

发表评论