中国移动进入美国市场前景堪忧

WASHINGTON — The chairman of the Federal Communications […]

WASHINGTON — The chairman of the Federal Communications Commission said on Wednesday that he would oppose China Mobile’s application to provide cell service to Americans because of security concerns, sinking the company’s chances of entering the United States market.

华盛顿——周三,美国联邦通信委员会(Federal Communications Commission,简称FCC)主席表示,出于安全考虑,他将否决中国移动向美国公民提供手机服务的申请,这降低了该公司进入美国市场的可能性。

“It is clear that China Mobile’s application to provide telecommunications services in our country raises substantial and serious national security and law enforcement risks,” Ajit Pai, the chairman, said in a statement.

“很显然,中国移动申请在我国提供电信服务会引发切实的、严重的国家安全和执法风险,”主席阿吉特·帕伊(Ajit Pai)在声明中称。

He said the full commission would vote on the proposal in May. The vote of Mr. Pai, a Republican, carries tremendous sway because his party holds three of the five commission seats.

他表示,整个委员会将在5月就提议予以表决。共和党员阿吉特·帕伊的投票具有相当大的影响力,因为该委员会五个席位中的三席在共和党手里。

The rejection escalates the United States’ battle against China’s expanding influence in the technology and telecommunications industry. The Trump administration has focused most intensely on Huawei, China’s largest telecom equipment company. The White House has accused Huawei of being an arm of the Chinese government that can be used for spying or to sabotage communications networks. Huawei has vehemently denied the accusations.

这一否决加剧了美国对中国在科技和电信行业扩大影响力的斗争。特朗普政府最关注的是中国最大的电信设备制造商华为。白宫指责它是中国政府的分支机构,可被利用从事间谍活动或破坏通信网络。华为对这些指控坚决予以否认。

The American government has stopped Huawei from selling equipment for the next generation of cellular technology, known as 5G, in the United States. But the administration’s effort to persuade other countries to avoid Huawei’s equipment has run into resistance in many places.

美国政府已阻止华为在美国销售下一代手机技术5G的设备。但政府劝说其他国家不要使用华为设备的努力,已在多个地方遭到抵制。

China Mobile, one of the largest cellular providers in the world, applied for a license to connect calls between the United States and other nations in 2011. The company was not seeking to provide domestic cell service and compete in the country with businesses like AT&T and Verizon.

中国移动是世界上最大的手机运营商之一,它在2011年提交了连通美国及其他国家通话的许可申请。该公司未寻求提供美国国内手机服务,在美国与AT&T和Verizon这样的企业展开竞争。

Still, China Mobile’s ability to connect calls between Americans to locations abroad worried the F.C.C. Those calls could be intercepted for surveillance and make the domestic network vulnerable to hacking and other risks, a senior official said in a call with reporters.

但中国移动连接美国公民与海外通话的能力仍令FCC感到担忧。一名高级官员在与记者的电话通话中表示,这些通话可能会被截获监听,使国内网络易于遭受黑客攻击及其他风险。

Mr. Pai said he had rejected the application after an internal review, and upon a recommendation last year by the Commerce Department to reject China Mobile’s plans because of the potential for espionage, hacking and other security risks. The application was filed by China Mobile U.S.A., a Delaware corporation that is ultimately controlled by the Chinese government, the F.C.C. said.

帕伊表示,他驳回申请是基于内部审查,以及商务部去年关于否决中国移动方案的建议,理由是该计划存在间谍活动、黑客攻击及其他安全风险。FFC称,这项申请由中国移动美国公司(China Mobile U.S.A.)提交,这家位于特拉华州的企业归根结底为中国政府所控制。

The application had sat for years with the commission with little public attention. Under President Trump, officials at the Commerce Department reviewed the application and recommended in July that the F.C.C. reject it. It was the first time, the commission said, that an administration had rejected a foreign telecommunications application.

这项申请在该委员会搁置多年,几乎没有引起公众注意。在特朗普时代,商务部官员审阅了申请,并于7月份建议FCC予以否决。该委员会表示,这是美国政府首次驳回外国电信公司的申请。

“After significant engagement with China Mobile, concerns about increased risks to U.S. law enforcement and national security interests were unable to be resolved,” David J. Redl, an assistant secretary in the Commerce Department, wrote in a statement in July.

“在与中国移动进行重要交涉之后,对美国执法及国家安全利益的风险加大的担忧无法得到解决,”商务部助理秘书戴维·J·雷德尔(David J. Redl)7月在声明中写道。

Foreign telecommunications companies that operate in the United States include British Telecom; T-Mobile U.S.A., a unit of Deutsche Telekom of Germany; and Telekomunikasi Indonesia International (U.S.A.), which is majority-owned by the Indonesian government. It often goes by Telin U.S.A.

在美国运营的外国电信公司包括英国电信(British Telecom)、德国电信(Deutsche Telekom)旗下的T-Mobile USA,以及印尼政府拥有多数股权的印尼国际电信(美国)(Telekomunikasi Indonesia International USA),它通常被称为Telin USA。

Mr. Pai’s decision highlights increasingly similar agendas for the F.C.C., an independent agency, and the White House. Last week, he joined Mr. Trump at a White House announcement to create a multibillion-dollar fund to get broadband to rural areas that lack good service.

帕伊的决定突显了独立机构FCC与白宫的议程越来越相似。上周,他与特朗普在白宫一道宣布设立一项数十亿美元的基金,为缺乏优良服务的农村地区提供宽带。

Mr. Trump has declared China’s booming telecommunications and tech sector a threat to Americans security and global economic leadership. The concern is focused on a global race to build 5G wireless networks that promise much faster speeds than current wireless services. Mr. Trump has declared 5G a national priority because it could enable new technologies like driverless cars, smart transportation systems and industrial robots that will depend on fast connections between internet-enabled machines.

特朗普曾宣称,中国蓬勃发展的电信及科技行业对美国的安全及其全球经济领导地位构成威胁。这一担忧主要集中在建设5G无线网络的全球竞争上,其运行速度远高于当前的无线服务。特朗普已宣称5G为国家优先事项,因为它可以使依赖联网机器彼此高速连接的新技术成为可能,如无人驾驶汽车、智能运输系统和工业机器人。

Mr. Pai has proposed a ban on any Huawei networking equipment in the United States for broadband and telecommunications providers that receive government subsidies. The ban would also apply to ZTE, another Chinese telecom equipment maker. AT&T and Verizon are among the carriers that have raised concerns about the proposal, though it is still widely expected to be approved.

帕伊提议禁止接受政府补贴的美国宽带和电信提供商使用任何华为网络设备。这项禁令还将适用于另一家中国电信设备制造商中兴通讯。AT&T和Verizon等运营商对该提议表示担忧,但普遍预计它有望获得通过。

Blair Levin, a policy adviser for New Street Research, said the action on Wednesday brought the F.C.C. closer to the administration’s broader battles with China.

新街研究公司(New Street Research)的政策顾问布莱尔·莱文(Blair Levin)称,周三的举动令FCC朝着政府与中国在多个领域的争战又近了一步。

“The interesting question, of course, is whether the decision is really about trade policy, security policy or communications policy,” Mr. Levin said. “It probably is all of those things.”

“当然,令人感兴趣的是,这一决定是否真的与贸易政策、安全政策或是通信政策有关,”莱文说。“很可能是关乎所有这些方面。”

本文由 语料库 作者:Tmxchina 发表,其版权均为 语料库 所有,文章内容系作者个人观点,不代表 语料库 对观点赞同或支持。如需转载,请注明文章来源。
3

发表评论