纽约时报 | 打喷嚏时应该捂住口鼻,但不是用手

Sneeze Into Your Elbow, Not Your Hand. Please. 打喷嚏时应该捂住 […]

Sneeze Into Your Elbow, Not Your Hand. Please.

When you feel a sneeze or a cough coming on, covering your mouth prevents the spread of infectious germs. You probably knew that.


But the way you cover up also matters, and there are plenty of people who haven’t yet heard the consensus guidance of health officials: If no tissue is available, you should aim into your elbow, not your hand. Even if that means breaking a long-held habit.


“If somebody sneezes into their hands, that creates an opportunity for those germs to be passed on to other people, or contaminate other objects that people touch,” said Dr. Vincent Hill, chief of the waterborne disease prevention branch of the Centers for Disease Control and Prevention.

“如果往手心里打喷嚏,就使得细菌有机会传播给其他人,或是污染这个人碰过的其他物品,”疾病控制和预防中心(Centers for Disease Control and Prevention)水传播疾病预防小组的负责人文森特・希尔博士(Dr. Vincent Hill)说。

Germs are most commonly spread by the respiratory droplets emitted from sneezing and coughing. When they land on your hands, they’re transmitted to things like door knobs, elevator buttons and other surfaces the people around you are likely to also touch.


This isn’t just us nagging. Sneezing and coughing into your arm has become the standard suggestion of not just the C.D.C., but also organizations like the American Academy of Pediatrics and the American Public Health Association. Even the New York City subway system occasionally runs an announcement asking riders to “cough or sneeze into the bend of your arm or use a tissue.”

这并不是我们太烦人。向着臂弯打喷嚏和咳嗽不只成了疾病控制和预防中心的标准建议,也成了美国儿科医生学会(American Academy of Pediatrics)和美国公共卫生协会(American Public Health Association)等组织的标准建议。就连纽约市的地铁系统都会时常播送广播,要求乘客“向手臂弯曲处咳嗽、打喷嚏,或使用纸巾”。

You or your co-workers might be forgiven for not knowing that, since the suggestion is relatively new. The C.D.C. guidance has become official only in the last 10 to 15 years, Dr. Hill said.


Dr. Georges Benjamin, executive director of the American Public Health Association, said he began seeing the suggestion more prominently about 10 years ago.

美国公共卫生协会执行主任乔治・本杰明(Georges Benjamin)博士表示,大约在10年前他才开始更加重视这些建议。

That means that adults may have missed the advice. Children, however, are frequently taught in school the proper way to cough or sneeze ― sometimes referred to as the Dracula cough, since it makes you look like the count covering up with his cape.

这就意味着成年人可能错过了这些建议。不过孩子们经常会在学校学习到正确的咳嗽或打喷嚏方式――它有时被称为“德古拉咳嗽”(Dracula cough),因为这会让你看起来像是那位用斗篷遮住自己的伯爵。

Mary Anne Jackson, a professor of pediatrics at the University of Missouri-Kansas City School of Medicine, said the term “cough etiquette” first turned up in 2000, and she traced the suggestion to sneeze into your arm to 2003, when SARS fears were widespread. It gained further prominence in 2009, when the H1N1 swine flu pandemic struck the United States.

密苏里-堪萨斯城大学(University of Missouri-Kansas City)医学院的儿科教授玛丽・ 安妮・杰克逊(Mary Anne Jackson)表示,“咳嗽礼仪”这个词首次出现在2000年,她说,朝向手臂打喷嚏的建议可以追溯到“非典”(SARS)肆虐的2003年。到了2009年,H1N1猪流感疫情袭击美国时,它进一步得到了重视。

That year, Kathleen Sebelius, then the health and human services secretary, shamed Chuck Todd, an NBC journalist, for his sneezing etiquette at a White House press briefing. (Rush Limbaugh, the conservative radio host, later dismissed her advice as coming from “elitist snobs.”)

那年,时任卫生和公众服务部长的凯瑟琳・西贝利厄斯(Kathleen Sebelius)还因为NBC记者查克・托德(Chuck Todd)在白宫新闻发布会上的喷嚏礼仪把他羞辱了一番。(保守派电台主持人拉什・林博[Rush Limbaugh]随后将之斥为来自“虚荣精英派”的意见。)

To be clear, the maneuver doesn’t eliminate all risk, even if it’s the best tactic available. Studies have shown that even masks can’t prevent all droplets from becoming airborne, Dr. Jackson said.


But anything to reduce the amount of flying particles helps. And health officials keep coming back to a drum that can never be beat enough: Make sure you consistently wash your hands.


“Hand washing is one of the most important things people can do to keep healthy,” Dr. Hill said.


本文由 语料库 作者:Tmxchina 发表,其版权均为 语料库 所有,文章内容系作者个人观点,不代表 语料库 对观点赞同或支持。如需转载,请注明文章来源。