双语阅读 | 翻译练习

珠三角对于世界和私营部门的开放程度比中国内地其他任何地方都要高。浙江是拥有全球视野的阿里巴巴的所在地,这里设有 […]

珠三角对于世界和私营部门的开放程度比中国内地其他任何地方都要高。浙江是拥有全球视野的阿里巴巴的所在地,这里设有约3.3万家外商投资企业,上海约有7.5万家,但广东有超过11万家。国有企业在东北工业大省辽宁贡献了工业总收入的约31%,在上海贡献了超过36%,但在广东不到14%。中国内地高质量的国际专利申请中,单是珠三角就占了近一半,在创新方面领先全中国。
The Pearl River Delta (PRD) is more open to the world and to the private sector than any other place on the mainland. Zhejiang, the province that is home to globally minded Alibaba, has about 33,000 foreign-invested firms, and Shanghai about 75,000, but Guangdong has over 110,000. In Liaoning, an industrial province in the northeast, SOEs account for about 31% of total industrial revenues, and in Shanghai for more than 36%, but in Guangdong the share is less than 14%. And the delta alone generates nearly half of the mainland’s high-quality international patent filings, leading China on innovation.
山东是孔子的故乡和儒家文化发祥地。儒家思想是中华文明的重要组成部分。儒家倡导“大道之行,天下为公”,主张“协和万邦,和衷共济,四海一家”。这种“和合”理念同“上海精神”有很多相通之处。“上海精神”坚持互信、互利、平等、协商、尊重多样文明、谋求共同发展,强调求同存异、合作共赢,在国际上获得广泛认同和支持
Shandong is the home province of Confucius and birthplace of Confucianism. An integral part of Chinese civilization, Confucianism believes that “a just cause should be pursued for the common good” and champions harmony, unity and a shared community for all nations. Its emphasis on unity and harmony has much in common with the Shanghai Spirit, namely, mutual trust, mutual benefit, equality, consultation, respect for diversity of civilizations and pursuit of common development. The Shanghai Spirit’s focus on seeking common ground while setting aside differences and pursuing mutually beneficial cooperation has won widespread international endorsement and support.
在“上海精神”引领下,本组织不仅在安全、经济、人文等合作领域取得丰硕成果,在机制建设方面也迈出历史性步伐。如今,上海合作组织拥有8个成员国、4个观察员国、6个对话伙伴,是维护地区安全、促进共同发展、完善全球治理的重要力量。
Guided by the Shanghai Spirit, our organization has delivered fruitful outcomes in security, economic and cultural cooperation and made historic strides in institution-building. Today, with eight member states, four observer states and six dialogue partners, the SCO has become an important force for upholding regional security, promoting common development and improving global governance.
青岛是世界著名的“帆船之都”。2008年的北京奥运会,帆船赛场就设在青岛,我们现在所在的地方就是奥运的帆船中心。许多船只从这里扬帆起航、追逐梦想。明天,我们将在这里举行上海合作组织扩员后的首次峰会,全面规划本组织未来发展蓝图。
Qingdao is a famous international sailing capital. It is from here that many ships set sail in pursuit of dreams. Tomorrow, we will hold the first summit of the SCO after its expansion and draw up a blueprint for its future growth.
让我们以青岛峰会为新的起点,高扬“上海精神”的风帆,齐心协力,乘风破浪,共同开启上海合作组织发展新征程!
The Qingdao Summit is a new departure point for us. Together, let us hoist the sail of the Shanghai Spirit, break waves and embark on a new voyage for our organization.
中国社会科学院25日发布的一份蓝皮书称,我国近30%的青少年遭遇过网络霸凌。根据蓝皮书,约75%的受访者表示曾成为辱骂或讽刺的对象,约50%的受访者曾收到恶意图片或言语上的恐吓。青少年遭遇网络霸凌的最常见场景是社交媒体平台,但也有部分青少年在网络留言板或分享平台的短视频中遇受过网络霸凌。调查表明,不和父母共同居住的青少年更容易受到霸凌。超过60%的青少年选择不理会自己受到的网络霸凌,选择告诉父母或朋友的青少年不足一成。
A blue paper released on Tuesday by the Chinese Academy of Social Sciences says that nearly 30% of young people in China have experienced cyber bullying. According to the paper, around three-quarters of the respondents to a survey reported being the target of insulting words or sarcasm, and around half had been sent malicious images or threatening words. Social media platforms were the most common place where young people encountered cyber bullying, although some also experienced it on internet message boards and in short videos on sharing platforms. The research showed that young people who don't live with their parents were more likely to be targets of bullying. More than 60% of young people chose to ignore abuse they receive online, and less than 10% report it to their parents or friends.
近日,获得北京电影学院博士学位、收到北京大学博士后录取通知的中国男演员翟天临深陷论文剽窃指控风波。北京电影学院11日表示,已成立翟天临事件调查小组,对学术不端行为持零容忍态度。去年8月,翟天临在网络直播中表示不知中国知网为何物,引起网友的热议。中国知网是国内最大、最常用的在线文献库,是大学生写毕业论文时的必备工具。一位新浪微博用户将翟天临发表在某学术期刊上的一篇2783字的文章上传至剽窃软件平台,该文章的查重率为40.4%。该用户发布的另一篇博文指出,翟天临的博士论文未被中国知网数据库收录,而与他同届的其他博士的论文都能在知网上搜到。
Chinese actor Zhai Tianlin, who has a PhD from Beijing Film Academy and is a postdoctoral candidate at Peking University, found himself in hot water recently after allegations of plagiarism. Beijing Film Academy said on Monday that it has organized an investigative team to look into Zhai's case and has zero tolerance for academic misconduct. Zhai raised a flurry of chatter online in August when he said in a live video appearance that he did not know what the China National Knowledge Infrastructure (CNKI) was. CNKI is the largest and most widely used online academic library in China for university students writing theses and dissertations. A Sina Weibo blogger uploaded a paper by Zhai, which was published in an academic journal, to a plagiarism software platform, and the similarity score for the 2,783-word article was 40.4%. Another post by the same blogger claimed that Zhai's doctoral graduation dissertation could not be found in the CNKI database, while all the graduation dissertations written by his classmates could be found there.
商务部数据显示,春节期间(今年2月4日-10日),零售和餐饮企业实现销售额首超一万亿元,同比增长8.5%。在为期一周的春节假日期间,人们大部分的消费性开支都集中在购物、外出就餐、旅游和娱乐上。互联网、定制产品、体验、数字产品和服务等新兴消费领域是节日期间的增长领域。分析人士称,随着我国政府出台更多政策刺激消费,强劲的内需将为2019年经济注入更多增长动力
Spending on retail and food services during the Spring Festival period, from Feb 4 to Feb 10 this year, exceeded 1 trillion yuan for the first time, up 8.5% year-on-year, according to the Ministry of Commerce. Shopping, dining out, travel and entertainment accounted for most of the consumer spending during the week-long holiday. Emerging areas for spending such as the internet, customized products, experiences, digital products and services were growth areas during the holiday. Analysts said the strong domestic demand will inject further growth momentum into the economy in 2019 as the government unveils more policies to spur consumption.
在中国,随着商家尝试通过新方式在全球最大化妆品市场中分得一杯羹,一种以城市女性为目标的“共享化妆间”新风潮正引发热议。在中国庞大的共享经济中,这代表着一个新前沿。一些人认为这可以让她们用得起昂贵的化妆品,而有些人则很排斥与陌生人共用口红等化妆品的想法。虽然共享化妆间从去年底就已在许多中国城市兴起,但引发网民热议的是最近现身武汉的一家。据《楚天都市报》报道,在武汉的这个化妆间里,这些化妆品总价值约4000元,难怪里面装有监控摄像头。化妆间的使用时限为15至45分钟,费用很便宜。在武汉的这个化妆间,最高价格是每次58元。
A new trend of "shareable make-up rooms" aimed at urban women is igniting debate in China, as companies try new ways to grab a slice of the world's largest market for beauty products. The rooms represent a new frontier in China's vast sharing economy. Some think they are an affordable way to get to use expensive make-up, while others shudder at the thought of sharing a lipstick with a stranger. Although they have been springing up in many Chinese cities since late last year, a recent opening in Wuhan has prompted a flood of discussion online. Products in the Wuhan store are worth an estimated 4,000 yuan, according to the Chutian Metropolis Daily newspaper, so it is not surprising that CCTV watches over users as they beautify themselves. It costs a small amount to use one of the rooms from anywhere between 15 and 45 minutes. In the Wuhan branch, the maximum a customer can expect to spend in one sitting is 58 yuan.
29日,10部门联合印发关于在全国范围内推动5G技术商用,激发消费潜力的实施方案。根据方案,我国将加快推出低延时、大带宽、广覆盖的5G商用牌照,对提升信息产品和服务的各领域项目予以鼓励。丰富超高清视频产品供给,加大对中央和地方电视台4K超高清电视频道开播支持力度。有条件的地方可对超高清电视、机顶盒、虚拟现实以及增强现实设备等产品推广应用予以补贴。
Ten departments jointly released an action plan on Tuesday to further tap commercial use of 5G technologies and consumer potential in the country. According to the plan, China will also speed up the process in issuing licenses for commercial use of 5G technologies that feature low latency, massive bandwidth and wide coverage, and encourage a broad range of projects to bolster use of information products and services. Video productions with ultrahigh definition will also be promoted in China as central and regional TV stations receive support in offering 4K high-definition videos. Where conditions permit, regions can offer subsidies for the promotion and application of ultrahigh-definition TVs and TV boxes along with virtual and augmented reality devices.
微软正帮你在手机上与假新闻作斗争:如今其"前沿"浏览器会告诉你各个网站的可靠性如何。据《卫报》报道,该公司开始在所有"前沿"浏览器的移动版本上安装"新闻卫士"插件程序。在"前沿"设置菜单里打开新闻评级按钮后,人们只要访问新闻网站就能在浏览器地址栏里看到"新闻卫士"的盾牌图标。绿色代表该网站是可靠的,红色则表示应对你所阅读的内容持怀疑态度。该插件评级网站通过各种标准评分,包括重复发表错误内容、欺骗性头条、收集信息的方法以及对网站所有权、信用历史和透明度的披露等。
Microsoft is helping you battle fake news on your phone: Its Edge browser now tells you how reliable sites are. The company started installing the NewsGuard plug-in on all mobile versions of the browser, as reported by The Guardian. After turning on news rating in Edge's settings menu, you can see NewsGuard's shield icon in the browser's address bar whenever you visit a news site. Green indicates a reliable outlet, while red suggests you should be skeptical about what you read. The plug-in rates sites based on various criteria including repeated publishing of false content, deceptive headlines and methods of gathering information, in addition to revealing the site's ownership, credibility history and transparency.

本文由 语料库 作者:Tmxchina 发表,其版权均为 语料库 所有,文章内容系作者个人观点,不代表 语料库 对观点赞同或支持。如需转载,请注明文章来源。
9

发表评论