英汉互译词条(01月01日)

英汉互译词条(01月01日) 市值 market capitalization 师资 qualified te […]

英汉互译词条(01月01日)

市值 market capitalization
师资 qualified teachers
市场价 market price
试点项目 pilot project
试婚 trial marriage
市场导向 market orientation
市场化制度 market-driven system
首航 maiden voyage (of an aircraft or ship)
售后服务 after-sale services
手机充值 cellular phone replenishing
首脑会议 summit conference
首期按揭 down-payment

收视率 viewing rate
寿司 sushi, a Japanese dish of rolls of cold rice flavoured and garnished
述职 duty visit
首飞 maiden flight
首付 down payment
首映式 opening of a film
瘦肉精 brown meat essence
受灾群众 people afflicted by a natural disaster
手足口病 hand-foot-mouth disease (HFMD)
税收起征点 tax threshold
数码相机 digital camera

顺风车 free ride
熟女 sophisticated lady
水利工程 water conservancy project
水墨画 ink and wash painting
水涨船高 When the river rises, the boat floats high.
输血 blood transfusion
私奔 elope
四大金刚 Four Heavenly Guardians at the entrance to a Buddhism temple/Four Devarajas
死而后已 until my heart stops beating
司法独立 judicial independence
四合院 courtyard dwellings/quadrangle dwellings

数字鸿沟 digital gap
涮羊肉 instant-boiled mutton
双层公共汽车 double-deck bus
双重标准 double standards
双重遏制政策 dual containment policy
双重国籍 dual nationality
双刃剑 double-edged sword
说曹操,曹操到 talk of the devil and he comes
说服教育 persuasion education
说起来容易做起来难 easier said than done

谁言寸草心,报得三春晖 Such kindness of warm sun, can't be repaid by grass.
硕博联读 a continuous academic project that involves postgraduate and doctoral study
双核家庭 dual-core family
税后利润 after-tax profit
水荒 water scarcity
水货 smuggled goods
双学士 double bachelor's degree
双眼皮 double eyelid
双眼皮手术 double eyelid surgery
实体经济 real economy
食物中毒 food poisoning
世外桃源 a fictitious land of peace away from the turmoil of the world
事实求是 seek truth from facts/be practical and realistic/be true to facts

实现小康目标 to achieve the goal of ensuring our people a relative comfortable life
鹊桥会 match-making party
确认书 confirmation note
全体会议 plenum
权为民所用,情为民所系,利为民所谋 The government must function by the mandate of the people, empathize with the feelings of the people, and work for the well-being of the people.
试映 test screening
事业单位 public institution
失业金 unemployment compensation
试用期 probationary period
适者生存 survival of the fittest
实行国民待遇 grant the national treatment to

实现中华民族伟大复兴 bring about a great rejuvenation of the Chinese nation
失恋 be disappointed in love/be jilted
实名举报 real-name reporting
视频博客 vlog
视频点播 video on demand (VOD)
世上无难事,只要肯攀登 "Where there is a will, there is a way. "
实事求是 seek truth from facts/be practical and realistic/be true to facts
试管婴儿 test-tube baby
时代的必然要求 inevitable demand of the times
世界观、人生观、价值观 world outlook/outlook on life/values

实话实说 speak the plain truth/call a spade a spade
实践是检验真理的唯一标准 Practice is the sole criterion for testing truth.
市场疲软 sluggish market
市场准入 market access
实弹演习 live-fire drill
实干 be steadfast and earnest in one's work
实干家 man of action-a person who is earnest and down-to-earth in his work/a person who engages himself wholeheartedly in his work and has been successful
人口负增长 negative population growth (NPG)
社会主义精神文明建设 socialist ideological and ethical progress

三十而立 A man should be independent at the age of thirty. /At thirty, a man should be able to think for himself.
起步价 flag fall
汽车旅馆 motel
“妻管严” hen-pecked
器官移植 organ transplant
旗袍 cheong-sam/Chi-pao
启发式教学 heuristic education
期房 forward delivery housing
票贩子 scalper/ticket tout
票房 box office

跑龙套 "utility man, play a bit role, general handyman"
欧洲自由贸易联盟 EFTA (European Free Trade Association)
洽谈会 fair/meeting
气炸 blow one's top
普选 general election
普选制 general election system
旗帜鲜明 clear-cut stand
千里之行始于足下 a thousand-li journey begins with the first step--the highest eminence is to be gained step by step
平局 draw/tie
评头论足 nit-pick
平均主义 equalitarianism
品牌代言人 brand spokesman
品牌知名度 brand awareness

平时不烧香,临时抱佛脚 "never burn incense when all is well, but clasp Buddha's feet when in distress"
签售 book signing
欠收(农业) crop failure
欠条 IOUs
牵头人 initiator
牵线搭桥 work as a go-between
前沿科学 front-line science
前怕狼 后怕虎 fear the wolf in front and the tiger behind/ hesitate in doing something
欠费 overdue
抢红灯 run a red light
强化班 intensive training class

强力球(美国的全国性彩票) powerball
潜意识 subconsciousness
前人栽树 后人乘凉 One generation plants the trees in whose shade another generation rests./One sows and another reaps.
倾销 dumping
清洁能源 clean energy
清明节 Pure Bright Festival/Tomb Sweeping Day
青年才俊 boy wonder
情商 emotion quotient (EQ)
清水衙门 work unit which has no outside income
情同手足 be bound together like brothers and sisters

翘尾巴 be cocky
敲竹杠 fleece
翘楚 top figures/performers
强龙难压地头蛇 Even a dragon (from the outside) finds it hard to control a snake in its old haunt - Powerful outsiders can hardly afford to neglect local bullies.
全国人民代表大会 National People's Congress
全国人大代表 deputy to the National People's Congress
全国人民代表大会常务委员会 the NPC Standing Committee
全方位、多层次、宽领域的对外开放格局 all-dimensional, multitiered and wide-ranging opening pattern

旗舰店 flagship shop
禽流感 bird flu
钦差大臣 imperial envoy/ imperial commissioner
汽车牌照 number plate (British English) / license plate (US English)
切入点 point of penetration/breakthrough point
勤工俭学 part-work and part-study system/work-study program/work for study
咳嗽 coughing
贫血 anemia
咳嗽 coughing
感冒 catch a cold
消化不良 indigestion
流感 influenza
麻疹 measles
肚子痛 stomachache
心脏病 heart disease
营养不良 malnutrition
烧伤 burn
伤寒 typhoid
脑震荡 concussion of brain
骨折 fracture

情歌 love ballads
侵吞公款 embezzle public funds
倾国倾城 drop-dead gorgeous
亲子鉴定 paternity test
清仓处理 clearance sale
青春饭 professions for young persons only
情感消费 emotional consumption
全球首映 world premiere
全托 full-time nursery
圈外人士 people out of the loop

权益回报率 returns on equity (ROE)
权宜之计 half-measure
拳头产品 competitive products; knock-out products; blockbuster
桑拿浴 sauna
桑拿天 sauna weather
散伙饭 goodbye dinner
扫盲 eliminate illiteracy
扫尾工作 round-off work; wind-up work
扫除文盲 eliminate illiteracy
三天打鱼,两天晒网 work by fits and starts
舍利子 Buddha's relics
社论 editorial
蛇头 human smuggler
涉外经济 foreign-related business
深化改革 deepen the reform

舍近求远 reject what is near at hand and seek what is far away
迫降 emergency landing
泼水节 Water-Sprinkling Festival
破土 break ground for new construction
泼冷水 pour cold wate on the enthusiasm of/dampen the spirit of
破釜沉舟 cut off all means of retreat/burn one’s own way of retreat and be determined to fight to the end
求职信 application letter
求实精神 matter-of-fact attitude
取信于民 attain the people's trust
区域经济 regional economies
区域自治 regional autonomy

企业的承受能力 the sustainability of enterprises
求同存异 seek common ground while putting aside differences
权力法案 Bill of Rights
全力以赴 all-out efforts
全面战略伙伴关系 the comprehensive strategic partnership
全面小康社会 a well-off society in an all-round way
权力下放 delegate power to the lower levels; shift of power to the grassroots
审美疲劳 aesthetic fatigue
申请专利 apply for a patent
实报实销 complete reimbursement
世博园 expo garden
时不我待 Time and tide wait for no man.
市场饱和 market saturation/saturated market

市场波动 market fluctuation
七年之痒 seven years itch
情侣装 his-and-hers clothes
情景喜剧 situation comedy/sitcom
清正廉明 be honest and clean
企事业单位 enterprise and public institution
求大同 存小异 seek common ground on major question while reserving differences on minor ones
人妖 ladyboy
人才储备 talent pool
人贩子 human trafficker
人均国内生产总值 per-capita GDP
人民币升值 appreciation of the RMB
人民币债券 yuan-denominated bonds

人之初,性本善 Man's nature at birth is good.
全天候 24-hour (service)
全天候飞机 all-weather aircraft
全天候友谊 all-weather friendship
全盘否定 totally repudiate
全球变暖 global warming
全球定位系统 global positioning system (GPS)
全球多边贸易体系 global system of multilateral trade
日食 eclipse
荣誉称号 title of honour
软肋 soft spot/Achilles'heel
入党申请书 Party membership application
社会主义荣辱观 Socialist Concept of Honor and Disgrace

入境问俗,入乡随俗 When in Rome do as the Romans do.
审时度势 size up the situation
神童 child prodigy
身外之物 worldly possessions
省会 provincial capital
生态危机 eco-crisis
生态效益 ecological benefit
生物钟 biological clock; living clock; biochronometer
散户 retail / private investor
三角恋爱 love triangle
三连冠 three successive championships
三好学生 merit student; three good student (good in study, attitude and health)
三民主义 the Three People's Principles (Nationalism, Democracy and the People's Livelihood)

本文由 语料库 作者:Tmxchina 发表,其版权均为 语料库 所有,文章内容系作者个人观点,不代表 语料库 对观点赞同或支持。如需转载,请注明文章来源。
7

发表评论