英汉互译词条(12月17日)

英汉互译词条(12月17日) 人浮于事 overstaffing 人工降雨 artificial rain 人 […]

英汉互译词条(12月17日)

人浮于事 overstaffing
人工降雨 artificial rain
人工消雨 artificial rain reduction
人海战术 huge-crowd strategy
人机交互 human-computer interaction
人际交往 human communication
人口贩卖 human trafficking
人逢喜事精神爽 Joy puts heart into a man
骚扰电话 crank call
森林女孩/森女 mori girl
沙尘暴 sand storm; dust storm
沙尘回流 dust backflow
沙雕 Sand sculpture

杀鸡用牛刀 break a butterfly on the wheel
傻冒 blockhead; simpleton; foolishness; to exude foolishness
三农问题 issues concerning agriculture, countryside and farmers
三陪 girls who provides illegal sexual services
三权分立 separation of the executive, legislative and judicial powers
三通 three direct links of trade, mail, and air and shipping services across the Taiwan Straits
裙带风 nepotism/petticoat influence
裙带经济 crony economy
群发短信 mass texting
群体无聊 group boredom
群众路线 mass line
群体性事件 mass incident

裙带关系 networking through petticoat influence
人口过剩 overpopulation
人口红利 demographic dividend
人口老龄化 an aging population
人口素质 quality of population
人情债 debt of gratitude
人寿保险 life insurance
人体彩绘 body painting
人口高峰 population peak/baby boom
人才储备 reserve of talents
人才流失 brain drain

闪电战 blitz; lightning war
山姆大叔 Uncle Sam
杀手锏 sudden thrust of the mace--one's trump or master card
山海经 the Classic of Mountains and Rivers
山不在高,有仙则名 No matter how high the mountain is, its name will spread far and wide if there is a fairy.
三分钟热度 brief period of enthusiasm
弱肉强食法则 law of the jungle
弱势群体 disadvantaged groups
三国演义 The Romance of the Three Kingdoms
塞翁失马,焉知非福 Misfortune may be an actual blessing.
瑞雪兆丰年 A timely snow promises a good harvest.
枪手 gun shooter/ghostwriter
前瞻性 perspectiveness
欠发达地区 less developed areas
抢跑 "false start, beat the gun"

强迫购物 forced shopping
强权外交 power diplomacy
前事不忘 后事之师 Past experience, if not forgotten, is a guide for the future.
热带雨林 tropical rain forest
燃油附加税 bunker surcharge
热岛效应 tropical island effect
染指 reap undeserved profit from/encroach on
让权力在阳光下运行 power must be exercised in the sunshine
上火 suffer from too much internal heat
社保体系 social welfare system
福利彩票 welfare lotteries
社会主义价值观 socialist value outlook
社会主义市场经济 socialist market economy

上有天堂 下有苏杭 "Just as there is paradise in heaven, ther are Suzhou and Hangzhou on earth."
生效 come into force; take effect
生鱼片 sashimi
生意兴隆 Business flourishes
生育率 fertility rate
剩女 3S lady (This tag refers to ladies who are old enough for marriage but who have yet to tie the knot. 3S is short for Single, Seventies and Stuck.)
煽情 arouse one's enthusiasm or fervor
上门服务 door-to-door service
商品房 commercial residential building
商品化 commercialization
商品经济 commodity economy
上山下乡 (of educated urban youth) go and work in the countryside or mountain areas

企业重组 reshuffle of the enterprises
企业孵化器 enterprise incubator
企业凝聚力 cohesive force in enterprise
企业效益 performance of enterprises
企业形象 corporate image(CI)
企业圆桌会议 Business Round Table
普及九年制义务教育 make nine-year compulsory education universal
三字经 three-character scripture
情有独钟 show special preference (favor) to
全方位外交 multi-faceted diplomacy
缺斤少两 give less quantity to consumers
上海合作组织 SCO=Shanghai Cooperation Organization
全心全意为人民服务 serve the people wholeheartedly

配套措施 supporting measures
配套政策 supporting policies
培养费 training expense
配音棚 dubbing studio(or room)
配音演员 Voice actor
陪伴服务 escort services
捧杯 win an award (or championship)
碰钉子 get snubbed
排档 stall
派活 assign work
拍马屁 flatter sb.
帕金森症 parkinsonism
派出所 local police station
排头兵 bellwether; vanguard

拍板 have the final say(or last word); make a decision
农业税 agricultural tax
浓妆 heavy makeup
挪占 misappropriate; embezzlement
女权运动 movement for women's rights
女权主义者 feminist
农转非 rural residents become urban residents
跑步机 treadmill
配额 quota
配件 accessories
陪酒女郎 barmaid
陪聊 chatting service
配股 allotment of shares;rationed shares
赔了夫人又折兵/花钱填无底洞 throw good money after bad
排外主义 exclusivism
派驻 dispatch to...(a post);send to...
拍胸膛 strike one's chest to guarantee something

排名不分先后 (names) listed in no particular order
拍拖 date somebody; have a date with somebody; go on a date with somebody
潘多拉魔盒 Pandora's box
泡吧 kill time in a bar(Internet or wine)
跑车 SUV(sports utility vehicle)
炮灰 cannon fodder
攀高枝 put oneself under the patronage of a higher-up
攀亲 establish friendly relationship with other units or organizations
朋克 punk
棚户 shacks; family that live in shacks
碰头会 "brief meeting
棚户区 shantytowns
皮包公司 bogus company
批发价 wholesale price
批发市场 wholesale market
啤酒肚 beer belly

knowledgeable 博学的
professional 专业的
rigorous 严谨的
logical 逻辑严密的
Strict 严厉的
serious 严肃的
old-fashioned 古板的
gentle 温和的,文雅的
elegant 优雅的
considerate 体贴的,考虑周到的
friendly 友好的
charming 迷人的
handsome 帅气的
stylish 时髦的
devoted 乐于奉献的
patient 耐心的
responsible 负责的
diligent 勤奋的

cooperative 有合作精神的 
creative 富创造力的  
dashing 有一股子冲动劲的,有拼搏精神的
energetic 精力充沛的 
enthusiastic 热情的
spirited 生气勃勃的
sporting 光明正大的
steady 踏实的
straightforward 老实的
strict 严格的
systematic 有系统的
strong-willed 意志坚强的
sweet-tempered 性情温和的
temperate 稳健的
tireless 孜孜不倦的

devastated身心交瘁的
perky得意扬扬的
obnoxious惹人讨厌的
spontaneous天真率直的
shrewd 精明的
劈腿 two-timing
偏方 folk remedy
霹雳舞 break dancing
批量 batch size
片酬 remuneration for a movie actor or actress
碰一鼻子灰 be sent off with a flea in one's ear; be snubbedd; get a rebuff

本文由 语料库 作者:Tmxchina 发表,其版权均为 语料库 所有,文章内容系作者个人观点,不代表 语料库 对观点赞同或支持。如需转载,请注明文章来源。
5

发表评论