翻译实习报告 | 北外广外MTI毕业论文

翻译实习报告 重要岗位的实习报告:由项目经理实习报告、项目翻译实习报告和项目审校实习报告三部分组成。项目经理实 […]

翻译实习报告

重要岗位的实习报告:由项目经理实习报告、项目翻译实习报告和项目审校实习报告三部分组成。项目经理实习报告应包括项目背景介绍、项目计划、项目实施评估、技术应用总结、团队合作评估和用户的项目满意度调查等内容。项目翻译实习报告应包括翻译任务背景介绍、需求分析、时间管理、工具使用、翻译质量控制、重点总结翻译过程中遇到的问题、采取的措施、及获取的经验等内容。项目审校实习报告应包括本次任务的质量标准等要求、时间管理、工具使用、质量控制过程、质量评估。就实习过程出现的问题,撰写不少于15000英文单词的实习报告。以下是著名导师指导自己学生做的翻译实习报告毕业论文,从标题、摘要和目录框架快速了解翻译实习报告写作。

【广外】

蓝红军指导:
2017:《本地化翻译项目的质量控制--X公司项目翻译实习报告》
2017:《PMI方法在翻译项目管理的运用--广外高翻笔译队领英翻译项目管理实习报告》

穆雷指导:
2018:《翻译项目中的术语管理--语言桥翻译项目实习报告》
2017:《专业翻译中的术语管理--语言桥翻译实习报告》
2017:《翻译质量管理在社科类笔译项目中的应用--语言桥翻译项目实习报告》
2017:《社科类文本的特点及翻译方法--语言桥翻译项目实习报告》

仲伟合指导:
2016:《从云端走向世界—维基百科医疗翻译项目管理实习报告》

赵军峰指导:
2015:《本地化项目的翻译质量控制--CSOFT公司网站翻译实习报告》

【北外】

傅荣指导:
2017:《雷达术语构建翻译实习报告》

李长栓指导:
2018:《联合国逐字记录处翻译实习报告》


蓝红军指导

本地化翻译项目的质量控制--X公司项目翻译实习报告
On Quality Control of a Localization Project:
A Report of Internship Practice as a Translator in Company X

Abstract

       With the development of globalization and popularization of information With the development of globalization and popularization of information technology, translation and localization have developed swiftly correspondingly. Localization is a series of activities, including interface and document translation, localization, software compiling, localization project management, manual desktop localization, manual desktop printing typesetting, testing and quality assurance, etc. The quality of translation, an important pat of localization, exerts a critical impact on products marketing, image of language service providers and the development of translation and localization industry. However, the quality of translation is not so satisfactory. One of the various reasons is the lacking of effective quality control method. In order to lean quality control process from excellent localization enterprises, taking advantage of this summer vacation, the author worked as a trainee translator and translated technical documents of JLR project during this summer vacation in Company X, one of the top 5 language service providers around the world. Through the internship, not only have the author had an understanding of the localization project process of Company X, but also gotten familiar with the quality control model on translation during the localization through participating in translation, spot-check, ICR and so on.
Based on the internship, the author elaborates quality control before, during and after translation,  problems in technology application, translation and communication and  corresponding solution so as to conclude special requirements of translation in localization, the importance of quality as well as the extra-textual factors affecting quality like clients review and tag processing. Besides, by means of presenting translation process of a typical language service provider and manifesting its quality control model, the author also summarizes and reflects the quality control method that Company X adopts to deal with the project in this report in hopes of providing help and illumination for localization enterprises on quality control.

Keywords: Translation in localization projects, Quality control, Technical documents

摘要

随着全球化进程的全面推进,信息化技术的普及,本地化翻译迅速发展。本地化是一系列工程活动,包括界面和文档翻译、本地化软件编译、本地化项目管理、手册的桌面印刷排版、测试和质量保证等方面。翻译是本地化的重要内容,本地化翻译质量的优劣将直接影响到企业的产品销售及企业形象,也是影响翻译和本地化行业发展的关键因素。然而,就本地化翻译本身而言,质量往往不尽如人意。原因多种多样,但其中一个主要原因是缺少行之有效的质量控制流程。为学习优秀本地化企业的质量控制流程,笔者利用暑期近两个月时间,在全球前五的语言服务供应商Company X深圳分公司实习,并投身路虎本地化项目技术文档翻译实践。实习过程中,通过翻译、人工抽检、客户意见修改等工作,笔者不仅接触到Company X公司的项目运作流程,也熟知了Company X公司的质量控制模式。
本报告基于此次实习,详实地阐述了笔者作为一名译员在本地化翻译项目译前、译中、译后对质量的把控,遇到的技术、翻译、沟通方面的问题以及相应解决方案,从而总结出本地化翻译的特殊要求以及影响翻译质量的非文本因素例如客户意见和标记处理等。此外,通过展示典型语言服务供应商的翻译流程,显化其质量控制模式,笔者也归纳、反思了Company X在处理该项目时运用质量控制方法,以期为本地化企业在质量控制方面提供帮助和启示。

关键词:本地化翻译;质量控制;技术文档

ABSTRACT.....................................................................................................................................iii
摘要................................................................................................................................................V
CONTENTS..................................................................................................................................vi
LIST OF ABBREVIATIONS.........................................................................................................viii
LIST OF TABLES..........................................................................................................................viii
LIST OF FIGURES.......................................................................................................................ix
1. INTRODUCTION......................................................................................................................1
1.1 Background of the internship..................................................................................................1
1.1.1 Detailed information about the project................................................................................3
1.1.2 Target reader........................................................................................................................4
1.1.3 Client requirement...............................................................................................................5
1.1.4 Objectives of the internship.................................................................................................5
1.2 Position responsibilities..........................................................................................................6
1.3 Significance of the internship..................................................................................................9
2. QUALITY CONTROL BEFORE TRANSLATION.....................................................................12
2.1 Requirements analysis of the translation project...................................................................12
2.1.1 Requirements of the project.................................................................................................12
2.1.2 Pre-translation text analysis................................................................................................14
2.1.3 Style guide reading..............................................................................................................15
2.2 Plan of the translation project...............................................................................................16
2.2.1 Main translation production process..................................................................................16
2.2.2 QA check process of the project.........................................................................................17
2.2.3 Schedule of the translation.................................................................................................19
2.2.4 Quality control plan............................................................................................................19
2.3 CAT tools and resource..........................................................................................................21
2.3.1 CAT tools used in the project..............................................................................................21
2.3.2 Resources used in the project.............................................................................................24
2.4 Emergency precaution...........................................................................................................26
3. QUALITY CONTROL DURING TRANSLATION ....................................................................27
3.1 Methods in translating technical documentation..................................................................27
3.2 Terminology and translation memory leveraging.................................................................31
3.3 Query collecting......................................................................................................................33
3.4 Tag processing........................................................................................................................35
4. QUALITY CONTROL AFTER TRANSLATION.......................................................................37
4.1 Personal QA check and quality evaluation.............................................................................37
4.2 LSO and ICR...........................................................................................................................39
4.3 TM maintenance.....................................................................................................................40
4.4 Translation department seminar...........................................................................................40
5. SUMMARY OF THE INTERNSHIP.........................................................................................42
5.1 Problems and solutions..........................................................................................................42
5.1.1 Problems and solutions in technology application.............................................................42
5.1.2 Problems and solutions in translation................................................................................43
5.1.3 Problems and solutions in communication........................................................................49
5.2 Pending issues and relevant reflections.................................................................................51
5.3 Experience learned from the internship................................................................................52
5.3.1 Implication of the quality control method in Company X..................................................53
5.3.2 The role of a translator in the quality control of a localization project..............................54
5.3.3 Characteristics of localization projects...............................................................................55
5.3.4 Working model of a large-scale language service provide.................................................56
REFERENCES.............................................................................................................................58
APPENDICE................................................................................................................................60
Appendix A..................................................................................................................................60
Appendix B.................................................................................................................................138
Appendix C.................................................................................................................................139

 

 

 

 

 

本文由 语料库 作者:Tmxchina 发表,其版权均为 语料库 所有,文章内容系作者个人观点,不代表 语料库 对观点赞同或支持。如需转载,请注明文章来源。
5

发表评论