翻译实习报告 | MTI学位论文开题报告参考模板

MTI学位论文开题报告参考模板 一、重要岗位的实习报告The Proposal of the Translat […]

MTI学位论文开题报告参考模板

一、重要岗位的实习报告The Proposal of the Translation Internship Report
(注:在实习报告标题中应注明实习岗位——项目经理Project Manager、项目翻译Translator/Interpreter、项目审校Proofreader。)
中英文标题
摘要
关键词
Abstract
Key words
1. 翻译实习概述An Overview of the Translation Internship
1.1 实习背景Background of the Translation Internship
应简要交待本次翻译实习机会的由来和获取途径,并说明所实习的岗位是什么、在实习单位的定位是什么、其岗位职责是什么。
1.2 实习内容及目标The Contents and Objectives of the Translation Internship
应以实习期间所亲身参与的某一次真实翻译项目为例,撰写实习报告。此处应说明此次翻译项目的具体内容及目标,包括项目名称及编号、项目详情(翻译类型、翻译难度、语种、领域、场合、字数、时限等)、目标受众(译文读者、口译听众、使用场合等)、客户要求(容错率、表达流畅程度、排版、译员仪态等),等等。
2. 翻译实习计划Designing and Planning the Translation Internship
2.1 项目设计The Design of the Translation Project
(注:项目翻译实习报告的“项目设计”部分,可以适当参考翻译实践报告的“任务设计”部分)
2.1.1 职责定位The Intern’s Role(s) in the Translation Project
项目经理、项目翻译、项目审校应当根据自己的岗位职责和本次翻译项目的特点,分别对自己在整个项目中的职责进行明确定位。其中项目经理主要负责项目人员分工,包括译员、审校、排版、客户跟踪服务代表等。
2.1.2 项目可行性/需求分析Feasibility/Demand Analysis of the Translation Project
1)项目经理应基于项目基本情况和客户需求对本次翻译项目进行合理定位,确定项目难度系数,并根据项目难度及公司现有可支配的硬件和人力资源等对项目进行可行性分析,也可进行一定的而成本和产出比分析;
2)项目翻译、项目审校应根据项目基本情况、客户要求及项目经理要求对本次翻译任务、审校任务进行合理定位。
2.1.3 质量控制The Quality-Control Methods used in the Translation Project
项目经理、项目翻译、项目审校应当说明如何分别对项目本身、翻译过程、审校过程的质量进行监控:
1)项目经理应当根据公司相关规定、此次项目基本情况和客户要求制定项目管理规范,包括译员规范、审校规范、排版规范和客服规范,同时还应当针对此次翻译项目制定用户满意度调查问卷,作为项目质量评估参考;
2)项目审校应当根据项目经理制定的审校规范和此次项目基本情况,为项目翻译人员制定本项目翻译质量标准;
3)项目翻译应当根据项目经理制定的译员规范、项目审校制定的质量标准以及此次翻译任务的具体特点,自行制定翻译质量自我控制方案。
2.1.4 技术支持The Tools and Resources used in the Translation Project
应说明在项目实施过程中会用到哪些相关技术和资源:
1)项目经理应描述项目实施过程中所用到的项目管理软件或平台、项目成员沟通的通讯或会议工具等;
2)项目翻译应说明项目翻译过程中所用到的相关翻译辅助工具(如SDL Trados、雅信、Déjà Vu、Wordfast、MemoQ、XBench等)、翻译词典/网站/百科全书、翻译术语库、翻译语料库等;
3)项目审校应描述项目审校过程中所用到的项目审校管理软件或平台等。
2.2 项目计划The Schedule of the Translation Project
项目经理、项目翻译、项目审校应当分别制定各自的任务进度计划,应详细列出任务每一步的时间安排:
1)项目经理应当制定项目实施进度安排,包括项目流程(即译前准备、一译二改三校四审、编辑排版、提交客户等每一环节的起止时间),项目进度(即每阶段所须完成的任务及相应完成时限),以及转写项目经理实习报告的时间,等等;
2)项目翻译应当制定翻译任务进度安排,包括准备翻译工具的时间、选择平行文本的时间、进行文本分析的时间、提交阶段译稿的时间、根据项目审校的反馈修改译稿的时间、撰写项目翻译实习报告的时间,等等;
3)项目审校应当制定翻译审校进度安排,包括对项目翻译提交的译稿进行审校的时间、向项目翻译进行反馈的时间、翻译终稿确认的时间,等等。
2.3 应急预案Emergency Precautions
项目经理、项目翻译、项目审校应当分别说明项目实施、翻译和审校过程中可能会碰到哪些问题、如果碰到这些问题应该如何应对等。
3. 翻译实习预期成果Possible Results and Implications of the Translation Internship
说明此次翻译实习预期可能产生哪些效果,如项目经理、项目翻译、项目审校等翻译公司重要岗位的实习经历会对自身学习有何帮助等。
参考文献References
附录Appendices
(注:项目经理可选择附录1、2、3,项目翻译可选择附录1、2、4、5、6,项目审校可选择附录1、2、4)
附录1 项目合同书The Contract for the Translation Project
附录2 项目实施/翻译/审校计划书The Schedule of the Project Managing/Translating (Interpreting) /Proofreading
附录3 用户满意度调查问卷The Questionnaire for Detecting User Satisfaction
附录4 项目翻译笔译原文本(口译讲话人音频)Written/Spoken Texts to be Translated/ Interpreted in the Project
附录5 所使用的翻译辅助工具列表CAT Tools used in the Project
附录6 术语表The Glossary of Terms used in the Project

本文由 语料库 作者:Tmxchina 发表,其版权均为 语料库 所有,文章内容系作者个人观点,不代表 语料库 对观点赞同或支持。如需转载,请注明文章来源。
4

发表评论