英汉互译词条(12月05日)

英汉互译词条(12月05日) 假唱 lip-synch 嘉宾 distinguished guest, hon […]

英汉互译词条(12月05日)

假唱 lip-synch
嘉宾 distinguished guest, honored guest
价格操纵 price manipulation; price rigging
价格反弹 price rebound
价格垄断 price-fixing
价格弹性 price elasticity
价格脱离价值 divergence of prices from values; divorce price from value
技术依托 technical backstopping
技术职称 technical title
技术转让 technology transfer
技术有偿转让 transfer of technology with compensation
技术下乡 spread technological knowledge to farmers

记名债券 registered bond
吉尼斯世界记录 Guinness World Records
即期消费 immediate consumption
吉日良辰 auspicious day
积少成多 many a little makes a mickle
寄生效应 ghost effect
急人民所急,忧人民所忧 making the desires and worries of the people one's own
古装剧 costume drama
拐点 turning point
关键词过滤 keyword infiltration
关税壁垒 customs barrier; tariff wall
关税配额 tariff quota

观望态度 wait-and-see attitude
关贸总协定(世界贸易组织的前身) GATT (General Agreement on Tariffs and Trade)
狐狸精 foxtrel
胡萝卜加大棒政策 'carrot and stick' policy
混合经济 mixed economy
婚检 premarital check-up
婚介所 matrimonial agency
婚恋交友网站 match-making website
户籍所在地 registered permanent residence
混合所有制 diversified/mixed ownership
灰色经济 grey economy
灰色收入 gray income
灰领工人 gray-collar workers
灰色技能 gray skills

会考 unified examination; general examination
集思广益 draw on collective wisdom and absorb all useful ideas
基本人权 fundamental human rights
基本月租费 basic monthly fee (charges)
基层工作 grass-roots work
基层监督 grass-roots supervision
基层民主 democracy at the grassroots level
基层社区 grassroots community
基本国策 basic state policy; basic national policy
快递 express delivery
快闪族 flash mob
快速反应部队 rapid response force
快速消费品 fast-moving consumer goods
快乐男声(比赛) Happy Boy

宽带接入 broadband access
宽严相济 tempering justice with mercy
口头禅 pet phrase
口碑 word of mouth
孔雀女silk-stocking lady
酷毙extremely cool; the coolest
空中交通管理 air traffic control
空中教育education through broadcast media
空中楼阁castle in the air; daydream; ivory tower
垃圾邮件 junk email; spam
拉锯战seesaw battle
啦啦队cheering squad
蜡雕wax carving; wax sculpture
拉关系try to curry favor with
扩大市场准入increase market access
扩大贫富差距widen the gap between the rich and the poor

拉力赛endurance race
拉链工程zipper project
拉尼娜现象La Nina phenomenon
蜡染batik; wax printing
蜡像馆wax work museum
拉闸限电power rationing
啦啦队长 "cheer-leader, rooter king"
蓝筹股 blue chips
来世/下辈子 the next life
蓝盔人员blue helmet personnel
蓝领工人Blue-collar worker
滥用职权abuse one's power;misuse one's authority
滥发纸币excessive issue of bank notes; excessive note issue

跨国婚姻Mixed marriage
跨行转帐inter-bank transfer service
跨年晚会countdown party
跨世纪cross-century; trans-century
跨种姓婚姻 inter-caste marriages
快餐fast food; MRE (meals ready to eat)
跨境婚姻cross-country marriage; marriage of a native with a foreigner
老化效应aging effect
劳动密集型labor-intensive
劳动力资源配置allocation of labor resources
老生常谈陈词滥调cut and dried, cliché
老鼠仓rat trading
劳动密集型产业 labor-intensive industry
老黄牛an honest and industrious worker

剪纸Paper Cutting
刺绣Embroidery
农历Lunar Calendar
甲骨文Oracle Bone Inscriptions
黄土高原Loess Plateau
书法Calligraphy
对联(Spring Festival) Couplets
象形文字Pictograms/Pictographic Characters
雄黄酒Realgar Wine
四合院Siheyuan/Quadrangle
战国Warring States
风水Fengshui/Geomantic Omen
昆曲Kunqu Opera
长城The Great Wall
集体舞Group Dance
元宵节Lantern Festival
红白喜事Weddings and Funerals

中秋节Mid-Autumn Day
花鼓戏Flower Drum Song
儒家文化Confucian Culture
中国结Chinese knotting
古装片Costume Drama
武打片Chinese Swordplay Movie
元宵Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)
越剧Yue Opera
火锅Hot Pot
江南South Regions of the Yangtze River

《诗经》The Book of Songs
谜语Riddle
《史记》Historical Records/Records of the Grand Historian
《红楼梦》A Dream of Red Mansions
《西游记》The Journey to the West
除夕Chinese New Year's Eve/Eve of the Spring Festival
针灸Acupuncture
唐三彩Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery
二人转Errenzhuan
偏旁Radical
孟子Mencius
亭/阁Pavilion/Attic
黄梅戏 :Huangmei Opera
火药 Gunpowder

重阳节Double-Ninth Festival
印/玺 Seal/Stamp
腊八节 The laba Rice Porridge Festival
京剧 Beijing Opera/Peking Opera
秦腔 Crying of Qin People/Qin Opera
太极拳 TaiChi
《本草纲目》: Compendium of Materia Medica
天坛 Altar of Heaven in Beijing
小吃摊 Snack Bar/Snack Stand
红双喜 Double Happiness
文房四宝(笔墨纸砚): The Four Treasure of the Study/Brush,Inkstick,Paper,and Inkstone

春卷 Spring Roll(s)
莲藕 Lotus Root
罗盘 Luopan
故宫博物院 The Palace Museum
相声Cross-talk/Comic Dialogue
五行 Five Phases
北京烤鸭 : Beijing Roast Duck
《桃花扇》The Peach Blossom Fan
木偶戏Puppet Show
敦煌莫高窟Mogao Caves
电视小品TV Sketch/TV Skit
清明节Tomb Sweeping Day
古筝Chinese Zither
二胡 Urheen
门当户对Perfect Match/Exact Match
《水浒》: Water Margin/Outlaws of the Marsh
除夕Chinese New Years Eve

国子监 Imperial Academy
兵马俑: Cotta Warriors/Terracotta Army
旗袍Cheongsam
指南针Compass
泼水节Water-Splashing Day
馄饨Wonton
花卷Steamed Twisted Rolls
羊肉泡馍Pita Bread Soaked in Lamb Soup
冰糖葫芦A stick of sugar-coated haws (or apples,etc.)
八宝饭Eight-Treasure Rice Pudding
粉丝Glass Noodles
豆腐脑Jellied Bean Curd

本文由 语料库 作者:Tmxchina 发表,其版权均为 语料库 所有,文章内容系作者个人观点,不代表 语料库 对观点赞同或支持。如需转载,请注明文章来源。
7

发表评论