每日新闻播报(October 25)

2021.10.25
Chunxi Road, one of the major shopping streets in the center of Chengdu, Southwest China's Sichuan province, on March 29, 2018. [Photo/Sipa]

>Master plan for Chengdu-Chongqing economic circle
成渝地区双城经济圈建设规划纲要发布

The Communist Party of China Central Committee and the State Council have issued a master plan for the Chengdu-Chongqing economic circle.
中共中央、国务院近日印发《成渝地区双城经济圈建设规划纲要》。

By 2025, the Chengdu-Chongqing economic circle will witness significant increases in economic strength, development vitality and international influence, and about 66% of its permanent residents are expected to be living in urban areas, said the plan. In five years, it will take only an hour to travel between Chongqing and Chengdu, it said. The area will enjoy a railway network of more than 9,000 km that covers all the cities with a population of over 200,000, while a shipping center and a logistics center for the upper Yangtze River will be established.
根据规划纲要,到2025年,成渝地区双城经济圈经济实力、发展活力、国际影响力大幅提升,常住人口城镇化率达到66%左右。重庆、成都间1小时可达,铁路网总规模达到9000公里以上、覆盖全部20万以上人口城市,长江上游航运中心和物流中心基本建成。

All urban areas and key scenes will be covered by the 5G network, and the economic circle will see a marked improvement in new infrastructure and stronger capabilities in safeguarding energy security.
5G网络实现城镇和重点场景全覆盖,新型基础设施水平明显提高,能源保障能力进一步增强。

By 2035, the Chengdu-Chongqing economic circle will become an active growth pole and a powerful driver with international influence, it said.
到2035年,成渝地区双城经济圈成为具有国际影响力的活跃增长极和强劲动力源。

 

[Screenshot/Guardian News]

 

>Couple float to wedding in cooking pot
印新人坐大锅去婚礼现场

An Indian couple arrived for their wedding in unusual style after sailing through the flooded streets of their town in a cooking pot after heavy rains wreaked havoc in the southern state of Kerala.
近日印度南部的喀拉拉邦暴雨成灾,由于所在城镇街道已经被洪水淹没,印度的一对新人只好乘坐一口大锅,以这种不同寻常的方式到达了婚礼现场。

Footage shared across social media showed the newlyweds squeezed inside the aluminum vessel while two men and a photographer paddled the pair down a submerged street.
社交媒体上流传的视频显示,这对新人挤在一口大铝锅里,两位男士和一名摄影师推着他们在洪水泛滥的街道上行进。

The couple reportedly borrowed the pot from a local temple, adding that it was "the only option" available at short notice, local news agency PTI reported.
据当地媒体印度报业托拉斯报道,这口大锅是新人从当地一个寺庙借来的,而且这是情急之下的"唯一选择"。

Undeterred by the flooding and landslides caused by heavy rains, which killed at least 27 people across the state, the pair were unwilling to postpone their big day.
尽管暴雨引起的洪灾和滑坡已经导致该邦至少27人丧生,但这对新人无论如何也不想推迟婚期。

Footage later showed the bride and groom arriving safe and dry at a small partially flooded temple in Thalavady, where they exchanged floral garlands, a tradition in many Hindu wedding ceremonies.
随后拍摄的视频显示,新郎和新娘已经平安干爽地到达塔拉瓦迪的一座被部分淹没的小寺庙。在那里他们交换了花环,这是印度婚礼的一项传统。

 

[Photo/Pexels]

 

>Under-eye circles are cool now
还遮黑眼圈?'下眼妆'正流行

When it comes to an eye makeup routine, our eyelids and lashes usually see most of the action, but social media users and fashion designers seem to feel strongly that the area under our eyes also deserves its moment to shine.
日常画眼妆时,上眼皮和眼睫毛往往是重点,然而社交媒体用户和时尚设计师似乎认为,下眼睑部位也应该大放异彩。

From intentional under-eye circles to be jeweled detailing and everything in between, bold under-eye makeup is definitely trending, as reported by The Cut.
据The Cut网站报道,从有意描画黑眼圈到用珠宝装饰下眼睑,"下眼妆"已成为绝对的流行趋势。

The unique trend arguably kicked off earlier this year, when TikTok users began embracing those dark circles that most of us have been trying to cover up with concealer.
今年早些时候,就在多数人还在试图用遮瑕膏掩盖黑眼圈时,一些TikTok用户已经开始"喜提"黑眼圈,自此掀起了这一独特的美妆潮流。

But instead of just flaunting their natural dark circles, these TikTok makeup mavens were intentionally painting on dark circles with eye shadow.
不过TikTok上的这些美妆达人不是简单地展示自己的天然黑眼圈,而是特意用深色眼影在下眼睑画出"黑眼圈"。

Social media users aren't the only ones who've decided to start dressing up their under-eyes.
社交媒体用户不是唯一画"下眼妆"的人。

At the Met Gala this September, several attendees sported jewels under their eyes.
在今年9月的纽约大都会艺术博物馆慈善舞会上,一些来宾也画了"下眼妆"。

 

[Photo/Pexels]

 

>Does watching TV make you hungrier?
看电视是否会'越看越饿'?

Sitting down in front of the television with a meal or snack after a long day is a very popular recreational pastime.
在漫长的一天结束时坐在电视机前吃东西是很受欢迎的休闲方式。

But is it sloth that keeps us chewing, or something else?
但是为什么我们看电视时会不停嘴地吃?是因为懒惰,还是别的什么原因?

Is it possible the experience of watching TV can stimulate our appetite?
看电视是否会刺激食欲呢?

According to research, television isn't so much an appetite stimulant as it is an appetite distraction.
研究指出,与其说看电视增进食欲,不如说它分散了对食欲的注意力。

When we watch TV, we're engaged in the program, which means we're paying less attention to the neurological and gastronomical cues that tell us we're getting full.
当我们看电视时,我们的注意力被节目吸引,这意味着我们会忽视神经系统和胃部发出的提示饱腹的信号。

Instead of taking note of how we're eating, we're engaged in somewhat passive consumption.
我们只是被动进食,却没注意到吃了什么,好不好吃。

Combining television and snacking also creates a cognitive association in your brain that may prompt you to consider the two activities intertwined.
一边看电视一边吃零食可能会在你的大脑中形成认知关联,导致你认为这两种活动就应该一起进行。

In other words, you might reach for some pizza or chips not because you're all that hungry, but because you've come to identify television with eating.
换言之,你去拿披萨或薯条薯片来吃,不是因为你饿了,而是因为你认为看电视时就应该吃东西。

 

Find more audio news on the China Daily app.

本文由 语料库 作者:Tmxchina 发表,其版权均为 语料库 所有,文章内容系作者个人观点,不代表 语料库 对观点赞同或支持。如需转载,请注明文章来源。
0

发表评论