[置顶]《如梦令·昨夜雨疏风骤》英译

如梦令     李清照

昨夜雨疏风骤,浓睡不消残酒。

试问卷帘人,却道“海棠依旧”。

“知否,知否?应是绿肥红瘦”。

 

版本一(茅于美)

Last night, the raindrops fell sparsely,

The gusts of wind blew,

Deep sleep did not dispel the leftover taste of wine,

I asked my Chambermaid as she rolled up my screen,

She replied: The same begonias are seen in the courtyard!

Don’t you know, don’t you know

The green is getting thicker

But the red is getting sparser.

版本二(徐忠杰)

Last night was windy with intermittent rain.

I’ve slept sound; but the effects of drink remain.

I ask how the flowers are of the curtain-drawer.

She says,” Begonias are e’er as before.”

“Don’t you realize it for a fact at all

Now leaves should be large and flowers should be small?”

版本三(许渊冲)

Tune: “Like a Dream”

Li Qing-zhao(1084-1151)

Last night the wind was strong and rain was fine,

Sound sleep did not dispel the aftertaste of wine.

I ask the maid who’s rolling up the screen.

“The same crab-apple tree,” she says, “is seen.”

“But don’t you know,

O, don’t you know

The red should languish and the green must grow?”

 

版本四(James Cryer

LATE SPRING

last night

rain spattered

the wind

was violent

even deep sleep

has not dispersed

the lingering wine

and when I ask

as he rolls

the curtains up

Still

Is my begonia

as before

do you know

do you know?

he replies

The green leaves

flourish

the red blossom

fades

Tune:  As in a Dream

 

版本五(Julie Landau

Ju meng ling

Last night showers and harsh winds

Despite thick sleep, wine lingers

I worry the girl raising the shades

“No, no,” she says, “the crab apple’s just as it was”

Doesn’t she know?

Doesn’t she know?

The green ought to be fat, the red, thin

版本六(Kenneth Rexroth

SPRING ENDS

To THE TUNE “A DREAM SONG”

Last night fine rain, gusts of wind,

Deep sleep could not dissolve the leftover wine.

I asked my maid as she rolled up the curtains,

“Are the begonias still the same?”

“Don’t you know it is time

For the green to grow fat and the red to grow thin?”

 

版本七(任治稷)

Sparse rain and gusty wind last night,

Heavy slumber didn’t my hangover take away.

Tried to ask the window screen roller—

Who say,” Crab apple, same as before”,

You know? You know?

Green should be big and fat

And red lean and small.

 

版本八(翁显良)

Last night the rain was scattered,

The gusts strong.

Deep slumber did not ease my hangover long.

I queried the one rolling up the blinds

And was told the flowering crabapples have kept their prime.

Do you not know?

Do you not know?

Now is the time when green should be corpulent

And red should be gaunt.

 

版本九(杨宪益)

Ru Meng Ling

Last night the rain was light, the wind fierce,

And deep sleep did not dispel the effects of wine.

When I ask the maid rolling up the curtains,

She answers, “ The crab-apple blossoms look the same. ”

I cry, “ Can ’ t you see? Can ’ t you see?

The green leaves are fresh but the red flowers are fading! ”

 

版本十(王守义、约翰·诺弗尔合译本)

Lines For the Ru Meng Ling Melody

It hardly rained

but the wind blew like crazy

last night.

I feel the wine this morning

although my sleep was dreamless

now the maid comes in

and I question her

as she rolls the window shade

She says the crabapples

are the same as yesterday

I say well is that a fact

you ought to know they should look much greener now

and a lot less red

 

版本十一(郭勇老师)

Dreamlike Tune

Li Qingzhao

The rain last night a-patter, th’ wind was a howler;

Sound sleep killed in me not the remains of liquor;

Trying, yet, a query to the curtain drawer,

And hearing “Th’ crabapple was not any older”,

I sighed with “You know? You know? My poor maid,

Its green should be plumper, its red should be slimmer”.

 

My Translation

Tune: As in a Dream     (LATE SPRING)

Last night fine rain, but howling wind;

Deep sleep can’t drown my sadness after drinking;

I queried the maid rolling the window shade,

But she said the crabapple’s still the same,

without thinking.

You know? You know?

The green should be fresh, but red distinctly fade.

Note: “green” here stands for “leaves”, whereas “red” for “flowers”

本文由 语料中国 作者:Tmxchina 发表,其版权均为 语料中国 所有,文章内容系作者个人观点,不代表 语料中国 对观点赞同或支持。如需转载,请注明文章来源。
3

发表评论